Antonio Gamoneda Испания О земле

Antonio Gamoneda
Espa;a - 1931
Ge;rgicas

Tengo fr;o junto a los manantiales. He subido hasta cansar mi coraz;n.

Hay yerba negra en las laderas y azucenas c;rdenas entre sombras, pero, ;qu; hago yo delante del abismo?

Bajo las ;guilas silenciosas, la inmensidad carece de significado.


АНТОНИО  ГАМОНЕДА
Испания
О ЗЕМЛЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

С источниками рядом холодно.
Поднялся до высот, чтоб сердце утолять.

Лежат на склонах травы тёмные
и лилии лиловые меж тенями,
пред бездной, что я делаю, немея?

Под молчаливыми орлами,
безмерной славы не имею.

03.01.16


Оригинал из «Isla Negra» № 10/397 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии