Antonio Gamoneda Испания О земле
Espa;a - 1931
Ge;rgicas
Tengo fr;o junto a los manantiales. He subido hasta cansar mi coraz;n.
Hay yerba negra en las laderas y azucenas c;rdenas entre sombras, pero, ;qu; hago yo delante del abismo?
Bajo las ;guilas silenciosas, la inmensidad carece de significado.
АНТОНИО ГАМОНЕДА
Испания
О ЗЕМЛЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
С источниками рядом холодно.
Поднялся до высот, чтоб сердце утолять.
Лежат на склонах травы тёмные
и лилии лиловые меж тенями,
пред бездной, что я делаю, немея?
Под молчаливыми орлами,
безмерной славы не имею.
03.01.16
Оригинал из «Isla Negra» № 10/397 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116010806578