Вечерние песенки

       Алиса Нахон
       1896-1933

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

3

Проверить собственное сердце,
Ему чтоб было хорошо,
Не рано, если солнце село,
И поздно, если день прошёл;

Кого из ближних испугала
Неизмеримою тоской;
Вину улыбкой искупала
Пред кем, не дав любви другой?

И даже там, где сердце дома,
Куда вновь сердце устремлю,
Трудами собственных ладоней
Я душу излечу свою;

Взгляд в сердце равен поцелую,
Что черпает любовь в трудах -
И молодой душой ликуя,
Усну с улыбкой на губах.

С нидерландского


       Alice Nahon

Avondliedekes

3

`t Is goed in `t eigen hert te kijken
Nog even `voor het slapen gaan
Of ik van dageraad tot avond
Geen enkel hert heb zeer gedaan;

Of ik geen ogen heb doen schreien,
Geen weemoed op een wezen lei;
Of ik aan liefdeloze mensen
Een woordeke van liefde zei.

En vind ik in het huis mijns herten
Dat ik `een droefenis genas,
Dat ik mijn armen heb gewonden
Rondom `een hoofd, dat eenzaam was.

Dan voel ik, op mijn jonge lippen,
Die goedheid lijk een avond-zoen.
`t Is goed in `t eigen hert te kijken
En `zo z`n ogen toe te doen.


Рецензии