Рождественская ночь

Вольный поэтический перевод "Бъдна нощ"
Автор - Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/12/27/9105
******************************

Это было... безлунной ночью
Было небо... в своём одиночестве
Разве ждал кто явления чуда?
Страх... Придёт ли спасение?
                Откуда?! -

Раздирает ветер молчания
Боль - с надеждою и печалью
Но родился ОН - время настало
И звезда, огнём,
                воссияла -

Чтоб погруженным в темноту
Перейти Реку. Как по Мосту
И раскрыть глаза... всей Земли
Чтоб о Жизни мечтать
                могли -

Люди... Вспомните тот миг! 
Как впервые раздался крик,
Чтобы нам, во грехе рождённым
Жить  с надеждою быть
                СПАСённымИ...

Текст оригинала
***************

Била ли е онази нощ безлунна?!
Дали небето, в свойта самота
е чакало да стане ново чудо?!...
Страх, приютен в очите на жена
 
и мъж, разкъсал вятъра с мълчание,
стаил надежда, болка и тъга…
И миг, родил най – чистото сияние
от огъня на пареща звезда.
 
След нея тръгва път във тъмнината,
по нея мъдреците дирят брод
и скланят взор…А после и Земята,
мечтае как се случва нов живот…
 
Била ли е онази нощ чутовна?!
Навярно да, щом с писък на дете
съдбата ни, зачената греховно,
пречиства свойто грешно битие…


Рецензии
Перевод правильный. Спасибо. Порадовали. С праздником Вас.

Надежда Абалмасова   11.01.2016 20:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда. И Вы порадовали. И Вашими стихами.
И этим отзывом. А то я здесь, вроде, как старался, а...))

Русский Росс   11.01.2016 20:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.