Феликс Дан. Всемирная радость

Felix Dahn (1834 - 1912)

"Weltfreude"

Как мир наш прекрасен! Я радость постиг,
И сердце от счастья ликует и бьётся;
Мир лучше, чем можно представить в мечте:
Присутствие Бога я вижу везде,
В нём тысяча страстных желаний прорвётся, -
Себе их в открытую душу впусти!

Перевела с немецкого О. Мегель
05.01. 2016


Рецензии
Оля, примите огромную благодарность за Ваш перевод такого замечательного стихотворения! Я от него в Восторге! Очень понимаю это состояние! С уважением, Лена

Воротникова Елена   07.01.2016 21:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Леночка! В этом стихотворении сложный способ рифмовки: первая строчка с последней, вторая - с предпоследней... Вот такое отстояние рифмы не воспринимается на слух, это мне не очень нравится, но сохранила этот авторский способ, всё же перевод. Леночка! С праздниками! Счастья и любви! О. М.

Ольга Мегель   07.01.2016 21:45   Заявить о нарушении
Оля, спасибо! Взаимно! На рифмовку я обратила внимание! Мне очень нравится, как звучит!))) А от смысла, Вы уже поняли, что я в Восторге!)))

Воротникова Елена   07.01.2016 21:52   Заявить о нарушении