Jorge Debravo Коста-Рика Баллада о холодах
Turrialba, Costa Rica -1938 -1967
Balada de los fr;os
Hay fr;os tan terribles que son casi bestiales,
Fr;os que nos carcomen como inmensas polillas,
Fr;os que nos persiguen dormidos y despiertos
Y nos ponen un negro temblor en las rodillas.
Hay fr;os tan espesos como carnes humanas,
Fr;os que pueden ser partidos con navaja,
Fr;os que despedazan vidrios en las ventanas.
Por esos fr;os, de noche, el coraz;n se raja.
Fr;os a;n m;s anchos y viscosos
Que los fr;os de los hielos y los muertos;
Fr;os que nos persiguen como lobos furiosos,
Fr;os que nos maltratan dormidos y despiertos;
Fr;os que vienen siempre que estamos silenciosos
Imaginando a Dios con los brazos abiertos.
ХОРХЕ ДЕБРАВО
Коста-Рика
БАЛЛАДА О ХОЛОДАХ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Есть злые холода, ужасные, похожи на зверей,
Бывают холода… они нас точат, точно моли,
иль те, что бодрствовать заставляют или спать, не помня дней,
они колени «награждают» судорогой с болью.
Есть холода такие плотные, как человечье мясо,
иль те, которые возможно разделить ножом.
Бывают холода, что бьются стёкла под их властью.
Бывают холода вечерние, когда на сердце может быть излом.
Пространственные, вязкие бывают холода под небом цвета олова.
От льда и мёртвых холода совсем особые.
Есть холода, преследующие как волки,
иль, когда мы бодрствуем, или становимся недееспособным.
Есть холода, которые преследуют, мы затихаем в замешательстве,
когда себя вдруг представляем в Божеских объятиях.
27.12.15
Оригинал из «Isla Negra» № 11/414 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116010407807