Уильям Шекспир. Сонет N74

Довольно: это потеряло смысл,
Утратив всё, что мог я унести.
Но лишь одно мою задело мысль:
Что лишь с тобою мог я обрести?
Ты видишь, на тебя лишь я смотрю,
И ты об этом восклицаешь вслух.
Тобой пленённый, я тебе дарю
Лишь лучшее во мне - мой чистый дух.
Меня ты отшвырнула, как отброс,
Когда я стал добычею червей,
Как ржавчиною, трусостью оброс -
Я недостоин памяти твоей!
Нужна цена придирчивой судьбе,
И цену знаешь ты самой себе.


Рецензии
Этот сонет в оригинале на"but","но" начинается, то есть там продолжается текст предыдущего сонета, и адресат смениться не мог, почему же там "ты должен", а тут "ты отшвырнула", "знаешь ты самой себе", ведь собеседник не мог смениться, раз на "но" начинается? И вообще как Вы сами идентифицируете пол адресатов сонетов, не будучи согласной с официальной версией, по которой сонеты с женской адресацией начинаются только со 127-го, доселе все 126 с мужской адресацией, но если по-Вашему не так, с чего взяли, что в 73 адресат мужской, "ты должен", а тут, где с ним же разговор продолжается, женский, "ты отшвырнула", "самой себе"?

Алексей Анохин 2   03.11.2017 01:24     Заявить о нарушении