Зимний пейзаж с грачами

От мельницы бежит по каменному жёлобу вода
И в чёрный с головой ныряет пруд,
Что лебедь одиноко бороздит, нелепый в холода,
Он чист как снег, наводит в голове туман и грусть,
И отражение его не терпится спустить, как паруса.

Садится солнце, аскетично как циклоп,
Чей ярко-жёлтый  глаз ещё недолго зряч –
Не видеть бы сей угол скорби, эту топь;
Вся в мрачных мыслях, точно в перьях грач,
Шагаю – мне зимняя идет навстречу ночь.

Как с лета прошлого стоит, закован в лёд, рогоз,
Так образ твой охолодил мой взор;
Какое утешение из камня высечь мне, когда мороз
Сухой рисует на окне моих потерь узор?
Цвести ли сердцу вновь? Кто в эту пустошь забредет?


Winter Landscape, With Rooks (Sylvia Plath)

Water in the millrace, through a sluice of stone,
plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
floats chaste as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.

The austere sun descends above the fen,
an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin;
feathered dark in thought, I stalk like a rook,
brooding as the winter night comes on.

Last summer's reeds are all engraved in ice
as is your image in my eye; dry frost
glazes the window of my hurt; what solace
can be struck from rock to make heart's waste
grow green again? Who'd walk in this bleak place?


Рецензии