Рождество на церк-сл. яз

РОЖДЕСТВО
(Переложение кондака празднества Рождества,
сочинение Романа Сладкопевца)

Дева днесь въ нощИ раждаетъ
Миръ сотворшаго пресветлый
И земля вертепъ укромный
Неприступному приноситъ;

Сонми ангеловъ небесныхъ
Съ пастырьми стадъ славословятъ;
Отъ востокъ волсвИ же путь свой
Со звездою совершаютъ;

Насъ бо ради днесь родися
Младо Отроча, и въ яслехъ –
На престоле херувимстемъ –
Спасъ могущий, Богъ превечный.


днесь - сегодня;
въ нощи - в ночи;
сотворшаго - сотворившего;
вертепъ - пещера;
Неприступному - высокому, непостижимому, необъятному, невместимому;
сонми - собрания;
волсви - волхвы;
родися - родился;
Отроча - дитя;
въ яслехъ - в кормушке для скота (яслях);
херувимстемъ - херувимском.


Рецензии
Виталий, когда читаешь с листа, открывается вся мудрость и красота церковно-славянского языка.Явственно видишь и понимаешь, что дева рождает не просто дитя,а мир. И земля высокому благоволит. Тут существительные даже более глаголов говорят, они сущие Словарь богат и сноски уместны.
Искренне и сердечно, ЕК

Екатерина Козырева   02.01.2019 15:15     Заявить о нарушении