Эд. Хоорник. Мне звёзды близкие мигают дружно

       Эд. Хоорник

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Сказать себе, что женщину мы любим,
как молнию поймать на дне души,
и лечь, и слушать, и молчать в тиши,
и недоступным стать обычным людям,
качаться в небе что деревья ночью,
друга друга целовать, друг дружку бить,
пасть, воспарить, её любовь забыть,
проклясть, и вспомнить, и любить заочно.

"Ты спишь уже?", но я не жду ответ;
без слова понимаем мы друг друга:
мы две души, для бед и для побед

весь мир вокруг, забыла нас округа.
Мне звёзды близкие мигают дружно:
ужели умер и её отверг.

С нидерландского


       Ed. Hoornik

Een vrouw beminnen

Een vrouw beminnen is de dood ontkomen,
weggerukt worden uit dit aards bestaan,
als bliksems in elkanders zielen slaan,
tezamen liggen, luisteren en dromen,
meewiegen met de nachtelijke bomen,
elkander kussen en elkander slaan,
elkaar een oogwenk naar het leven staan,
ondergaan en verwonderd bovenkomen.

"Slaap je al?" vraag ik, maar zij antwoordt niet;
woordeloos liggen we aan elkaar te denken:
twee zielen tot de rand toe vol verdriet.

Ver weg de wereld, die ons niet kan krenken,
vlak bij de sterren, die betoovrend wenken.
`t Is of ik dood ben en haar achterliet. 


 


Рецензии
Галина, с Новым Годом, Синтерклаасом! я очень рад, что в уходящем году познакомился с вашим творчеством!Вы расширили мой кругозор!я полюбил поэзию скандинавья, а точнее - северогерманского языка индоевропейской языковой семьи(поправьте меня если чё путаю))Вы настоящий спец! а Ваша собственная поэзия -
подарок просто!
роман

Роман Смирнов 4   30.12.2015 11:01     Заявить о нарушении