Fernando Buen Abad Dominguez Мексика
Fernando Buen Abad Dom;nguez
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
“Давайте, объединяясь, поднимать революционную поэзию как армия света, против засад. Рядом (или сзади) миллионов рабочих, которые поднимают в небо флаги утренней зари с единственной надеждой, последней надеждой, направленной против вечного голода и упадка духа, против тревоги, которая камнем висит на груди. Против потрясений, тоски, смятения стольких веков, накопленных в виде огромной слезы. Против просачивающейся смерти в рапсодиях бюрократов, усвояемых слабыми роялями и лицемерными флагами с электрическими переливами ночного кошмара и фатальностью от имени идиота.”– Фернандо Буен Абад Домингес
28.12.15
Оригинал из «Isla Negra» № 11/409– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115122806651