Sonnet 98 by William Shakespeare

Тебя со мною не было весной,
Когда Апрель румяный свой камзол
Надел и славной юности настой
ПролИл. И даже Крон, что сир и зол,
Плясал. Но ни цветы, ни песни птиц,
Ни аромат пахучих вешних трав
Не дали мне о лете без границ
Твердить, все краски пёстрые собрав.
Не восхищался лилий белизной,
Не славил киноварь прекрасных роз,
Они милЫ и рождены весной,
Они лишь отголосок твой, всерьёз,
Мне без тебя всё кажется зимой,
И лишь в том отголоске ты со мной.

---

Sonnet 98

From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.


Рецензии