Валео Лученко. Без названия

                Валео Лученко.


                Без названия.


                Глеб Ходорковский - перевод.


                Страна разбитых окон,
                замёрзших сердец,
                кривых зеркал,
                занавешенных чёрным крепом,
                безумная и босая,
                боснийской степью
                не распять ирландскую осень,
                тебя обернувшую велоном *)...
                Ни пинками, ни гопаками
                ни белым шумом,
                ни болью седою
                тебя, заснувшую, не разбудить
                в сенЯх твоего средневековья...






                без назви
Валео Лученко
Країно розбитих вікон,
сердець замерзлих,
кривих дзеркал,
завішаних чорним крепом,
вар'ятко боса,
боснійським степом,
не розіпнути ірландську осінь,
що огорнула тебе вельоном...
Ні гопаками, ні стусанами,
ні сивим болем, ні шумом білим,
не розбудити тебе заснулу
в середньовічних твоїх сінях...


© Copyright: Валео Лученко, 2015
Свидетельство о публикации №115051604996


Рецензии
боснийской степью (тут в оригинале запятая)
не распять ирландскую осень,

А вообще-то зашла пожелать здорового, творческого года Вам, дорогой Глеб!

Галина Иззьер   31.12.2015 16:50     Заявить о нарушении