Сергей Клычков - Монастырскими крестами...

«МОНАСТЫРСКИМИ КРЕСТАМИ…»
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ 

ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки)

Сергей Антонович Клычков (1889-1937)  – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru



              Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов



========================================     МОНАСТЫРСКИМИ КРЕСТАМИ…
========================================     Сергей Клычков

========================================     Монастырскими крестами
========================================     Ярко золотеет даль.
========================================     За прибрежными кустами
========================================     Спит речной хрусталь.

========================================     За чудесною рекою
========================================     Вижу: словно дремлет Русь,
========================================     И разбитою рукою
========================================     Я крещусь, крещусь.

========================================     Вижу: скошенные нивы,
========================================     По буграм седой костырь,
========================================     Словно плакальщицы, ивы
========================================     Склонены в пустырь.

========================================     По лесам гуляет осень,
========================================     Мнет цветы, стряхает лист.
========================================     И над нею синь и просинь
========================================     И синичий свист.

========================================     Та же явь и сон старинный,
========================================     Также высь и даль слились;
========================================     В далях, в высях журавлиный
========================================     Оклик, берегись!

========================================     Край родной мой (всё, как было!)
========================================     Так же ясен, дик и прост,—
========================================     Только лишние могилы
========================================     Сгорбили погост.

========================================     Лишь печальней и плачевней
========================================     Льется древний звон в тиши
========================================     Вдоль долин родной деревни
========================================     На помин души,—

========================================     Да заря крылом разбитым,
========================================     Осыпая перья вниз,
========================================     Бьется по могильным плитам
========================================     Да по крышам изб...

========================================     1922
========================================     http://www.stihi.ru/2013/11/13/1757



-----------------------------------------
Монастирськими хрестами..
---------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Монастирськими хрестами
Ярко золотіє даль.
Спить за вербними кущами
Річкови'й кришталь.

За чудесною рікою
Бачу, як дрімає Русь,
І розбитою рукою
Я хрещусь, хрещусь.

Бачу: скошені скрiзь ниви,
За горба'ми неба вир,
Наче плакальниці, зливи
Вийшли у пустир.

У лісах гуляє осінь,
Квіти мне, фарбує лист.
І над нею синь і просинь
І синичий свист.

Той же простiр старовинний,
Та'кож  вись і даль  злили'сь;
З да'лей, з ви'сей  журавлиний
Оклик, бережись!

Край мій рідний, серцю милий,
Все, як зда'вна повелось! –
Тільки зайві скрiзь могили
Згорбили погост.

Тiльки гірше і сумніше
Крiзь минулого дощi
Ллється древній дзвін у ти'ші
Спомином  душі, —

Та зоря крилом розбитим,
Проломи'вши неба тин,
Б'ється об могильнi плити
Та дахи'  хатин…

***
Николай Сысойлов,
25.12.15


==================


С УДАРЕНИЯМИ
-----------------------------------------
Монастирськими хрестами..
---------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Монасти'рськими хреста'ми
Я'рко золоті'є даль.
Спить за ве'рбними куща'ми
Річкови'й кришта'ль.

За чуде'сною ріко'ю
Ба'чу, як дріма'є Русь,
І розби'тою руко'ю
Я хрещу'сь, хрещу'сь.

Ба'чу: ско'шені скрiзь ни'ви,
За горба'ми не'ба вир,
На'че пла'кальниці, зли'ви
Ви'йшли у пусти'р.

У ліса'х гуля'є о'сінь,
Кві'ти мне, фарбу'є лист.
І над не'ю синь і про'синь
І сини'чий свист.

Той же про'стiр старови'нний,
Та'кож вись і даль злили'сь;
З да'лей, з ви'сей  журавли'ний
О'клик, бережи'сь!

Край мій рі'дний, се'рцю ми'лий,
Все, як зда'вна повело'сь! –
Ті'льки за'йві скрiзь моги'ли
Зго'рбили пого'ст.

Тi'льки гі'рше і сумні'ше
Крiзь мину'лого дощi'
Ллє'ться дре'вній дзвін у ти'ші
Спо'мином  душі', —

Та зоря' крило'м розби'тим,
Проломи'вши не'ба тин,
Б'ється об моги'льнi пли'ти
Та дахи' хати'н…

***
Николай Сысойлов,
25.12.15

==================

Коллаж мой – на основе фото из интернета (С. Клычков, С. Есенин)


ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки)


Рецензии