Аронов. Если у вас нету тёти... На немецком

DAS LIEDCHEN VON DER TANTE


Wer sich sein Haus nicht baut,
dem raubt es kein Feuer im Ort.
Wer sich nicht vermählt und nicht traut,
dem läuft auch die Braut nicht fort.

Hat man keinen Rottweilerrüden,
so streut ihm der Nachbar kein Gift.
Ein Freund wird dich niemals betrügen,
wenn's bei dir gar keinen gibt.

Die Band posaunt es hinaus,
die Tuba heizt mächtig ein:
was du für dich brauchst, was du für dich glaubst,
entscheidest nur du allein.

Wenn man keine Tante mit Geld hat,
schmerzt nicht Ihr Verlust ohne Zweck.
Und wer auf der Welt nicht gelebt hat,
den rafft auch der Tod nicht hinweg.



В оригинале:
Александр Аронов. Песенка о собаке. 1963
"Eсли у вас нет собаки, её не отравит сосед..."



--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Тарковский. Вот и лето прошло... На немецком
http://stihi.ru/2002/02/13-71
--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Волк. На английском
http://stihi.ru/2015/12/15/873


Рецензии
Хороший перевод! А нельзя ли второе was в припеве убрать, чтобы лучше пелось!
Mensch, was du brauchst
und du nicht brauchst,
entscheidest nur du allein.

Всего доброго!

Анна Петрова 21   03.11.2019 15:17     Заявить о нарушении
Так нельзя сделать, но у меня тоже на это место несколько вариантов наработались, ещё не пришёл с собой к одному мнению. Может сделаю один припев поближе к Шекспиру, один подальше... на немецком фраза из которой этот стих вытекает "быть или не быть", sein oder nicht sein - просто приглашает к игре слов :)

Олег Эйрих   03.11.2019 15:55   Заявить о нарушении
Творческого вдохновения и новых интересных переводов, Олег!

Анна Петрова 21   03.11.2019 17:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.