Tran Thai Tog Вьетнам Монаху
Vietnam - 1218 – 1277
Al monje Duc Son en el santuario de Thanh Phong
Toca el viento a la puerta. La luna esta en el patio
como en la claridad de la noche mi alma.
Cu;nta dicha hay ah; que nadie se imagina.
A solas en el monte, un monje espera el alba.
ТРАН ТАИ ТОГ
Вьетнам
МОНАХУ ДУК СОНУ В ХРАМЕ ТАН ПФОНГ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ветер касается двери. Луна во внутреннем дворе.
моя душа как будто растворилась ночью ясной
Никто не знает, сколько там таится счастья,
где одинокий ждёт монах рассвета на горе.
Оригинал переведён на испанский - из «Isla Negra» № 11/412 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115122305329