Звёздный ветер в ничьих парусах
Раздирающий кожу и мясо
И стирающий кости во прах
Ради нового мира замеса,
Он безвкусен и спектр цветовой
Неподвластен убогому зрению,
И бесстрастен, не добрый – не злой,
И отсутствует суть направления.
Да и ветер-то лишь на словах,
А на деле - скорее течение.
И барахтаясь в этих волнах,
Обретаешь крупицу свечения
От прострела навылет – навзрыд –
Хаотичным потоком корпускул,
И зрачок испещрён, изрыт,
И вибрирует каждый мускул.
январь 2016
перевод на английский:
http://stihi.ru/2024/01/24/5615
The stellar wind in vacant sails,
Ripping through skin and meat,
And grinding bones to dust entails
For sake of new world kneading.
It`s tasteless and its colors range,
Beyond the grasp of feeble sight,
It`s unbiased and without grade,
There is no directing of flight.
And it`s the wind are only in a words,
In fact, it`s more a flow.
So floundering amidst these waves,
You find a seed of glow,
From shot right through – sobbing –
Of chaotic stream corpuscles,
And the pupil is dappled, pitted,
And vibrate even every muscles.
Свидетельство о публикации №115122302256