Баллада о рапирах
Король в войну играл
Одел идальго он в солдат
И на войну послал.
И чтоб их женам не скучать
Издал такой указ
"Ноктюрны" в гости принимать
Всегда в полночный час.
Через балкон Ла-ла-Лалала бросать канатный лаз
Тушить огонь Ла-ла-Лалала страстей, чтоб он погас.
2. Дон Педро вышел из купцов
Но тоже взял доспех
Но зная все ж ночных певцов
Он ненавидел всех.
Он бил врага, колол врага
Копя багаж побед
Носил ветвистые рога
Что подарил сосед.
Ведь короля Ла-ла-Лалала винить не будешь в том
Что в ночь жена Ла-ла-Лалала гостей пускает в дом.
3. А Дон Гарсия был поэт
Певец и музыкант
На шее он всегда носил
Парчовый пышный бант.
И на войну он не пошел –
Маэстро из дворца
Лишь взгляд украдкой наводил
Он на жену купца.
Под свет луны Ла-ла-Лалала , глициний аромат
Канат любви Ла-ла-Лалала с балкона спущен в сад.
4. И торопя исход войны
С врагом мужья дрались
И за изменчивость «жены»
О каждой поклялись:
В Севилью возвратясь опять
С победой короля
И минестреллей всех поймать
Обиду не тая.
Пришла пора Ла-ла-Лалала Дон Педро на порог
Поставил свой Ла-ла-Лалала со шпорою сапог.
5. Вновь шпага стала прозой дня
Эфес прирос к руке
Он на дуэль погнал коня
К рокочущей реке.
Дон Педро ярость искупил
И честь отомщена
В плену балконных трех перил
Смущенная жена.
Сгорел до тла Ла-ла-Лалала парчовый пышный бант
В огне страстей Ла-ла-Лалала и вместе с ним талант.
6. А шпага много лет спустя
Рапирой обратясь
Легендой подогрев пустяк –
Израненную страсть.
Рапира стала прозой жить
Эфес прирос к руке
Все также продолжает мстить
С идальго на реке.
Прошли века Ла-ла-Ла-лала , но так же тяжелы
Ветвистые рога Ла-ла-ла - подарок от жены.
30.06.2006г
Свидетельство о публикации №115122010701