Маскарад любовный роман 1том главы 33-37

Глава  33

- де  Тансен! –
                где
                она?

у
   Аннет
   он
спросил

голосом
Нерико
              он
простыл…

(точно
           он
загрустил…)

грусти! –
                сгусток
                сгусток
                сгусток
                этот
                этот
                этот
                голос
                голос
                голос
                этот
                этот
                этот
грустный! –
                устный
                устный
                устный
                этот
                этот
                этот
                этой
                этой
                этой
                гостьи
                гостьи
                гостьи
гнусной! –
                грустной
                грустной
                грустной
                этой
                этой
                этой
                грузной
                грузной
                грузной
                этой
                этой
                этой
гостьи! –

грусти
грусти
грусти
этой
этой
этой
устье
устье
устье
это
это
это!

        а
уста
          Аннет
          в  ответ:
вот
       ведь
как
       кавалер!

я
   не
   знаю,
увы,

где
       госпожа!

а
    Нерико:

 - она
ничего
             не
сообщала?

- я
     бы
     вам
сказала!

Аннет
в  ответ.

             - вот
               ведь
как!
        кавалер
        ей
тогда.

          - когда
            она
приедет?

- я
     не
в  курсе!

она
       словно
из
     Турции!

а
    он
    огорьченным
голосом
таким
настурции:

- придется
                ее
                подождать!

- вам
         виднее
девчонка
ему
       замечает;
       а
       он
       отмечает

- возможно
я
   пройду
   в  ее
кабинет?

               - я
                не
имею
права

девчонка
ему
       замечает,
       ему
отмечает

без
      разрешения
госпожи

пропустить
вас,
       увы!

- ладно!

соглашается
                сам
он
      внятно.

понятно
подождать
                ее
нужно,
             необходимо,
покамест
                не
поднесет
                она
ему
       свое
       имя…

именитая
                эта
                именно
к  нему
             она
             не
приблизится!

Клодина –
                Александрина
госпожа
де  Тансен –
                и…

окажется
здесь!

           здесь,
          где
          где
          где
кавалер
Нерико

поджидает
                ее!

                здесь,
где
где
где
кавалер
Нерико

ожидает
                ее!

- мадемуазель,
где
это
вы
      была?

спросит
он
     ее;
     он
произнесет

голосом,
который
словно
простыл

(точно
            он
загрустил)

грусти! –
                сгусток
                сгусток
                сгусток
                этот
                этот
                этот
                голос
                голос
                голос
                этот
                этот
                этот
грустный! –
                устный
                устный
                устный
                этот
                этот
                этот
                этой
                этой
                этой
                гостьи
                гостьи
                гостьи
гнусной! –
                грустной
                грустной
                грустной
                этой
                этой
                этой
                грузной
                грузной
                грузной
                этой
                этой
                этой
гостьи!

грусти
грусти
грусти
этой
этой
этой
устье
устье
устье
это
это
это!

        а
уста
         ее
         в  ответ:

- вот
        ведь
как
       кавалер!

      а
по
     какому
праву
           вы
меня
допрашиваете?

- я
     не
     допрашиваю
дорогая
               Клодина,
               а
спрашиваю.

                вот
так
       скажет
он
ей.

     а
     она
тогда:
            а
            по
какому
праву
            вы
меня
спрашиваете?

- по
        праву
вашего
любовника!

                - я
                вас
такими
правами
не
     наделяла

произнесет
                она,
так
       как
вначале.

                а
                он
стойкий
               такой
               от
начала:

- моя
          любовь
наделила
меня

правами!

- где,
         под
какими
она
        небесами?

- любовь?

                - да
                любовь!

произнесет
                она
снова –
             вновь

          - а
вы
      ей
      кавалер,
Нерико
              он
              Канон

сомневаетесь
в  моей
             любви?!

- увы
          кавалер
скажет
             так
госпожа
де
     Тансен

всему
           хорошему
когда –
              нибудь
приходит

конец!

произнесет
                она
голосом
грустным,
                таким
                искусным!

                а
                он
ответит
              ей
голосом
таким
           безыскусным,
именно,
               именно
таким
            вкусным:

         - я
люблю
вас,
моя
        дорогая…

а
    она
ответит,
тембром
                своим
играя:

- о,
      я
в  любовь
не
     верю!

- ну
       и
       напрасно!
скажет
он,
       Нерико
       ей
       так
       ясно.

этой
         прекрасной,
         этой
такой
           откровенно
прекрасной, -
                как
                сказка.

голосом
                голосом
                своим
таким
           грустным:

грусти! –
                сгусток
                сгусток
                сгусток
                этот
                этот
                этот
                голос
                голос
                голос
                этот
                этот
                этот
грустный! –
                устный
                устный
                устный
                этот
                этот
                этот
                этой
                этой
                этой
                гостьи
                гостьи
                гостьи
гнусной! –
                грустной
                грустной
                грустной
                этой
                этой
                этой
                грузной
                грузной
                грузной
                этой
                этой
                этой
гостьи!

грусти
грусти
грусти
этой
этой
этой
устье
устье
устье
это
это
это.


Глава  34

впрямь
              апрелем!

(понимая,
                принимая:
маем
          маем!)

вдалеке
              вон
появилась

                словно
капля
           подкатила
та
     карета,
     та
приветом.

(то  ли,
             то  ли:
летом
            летом!)

дорогой
                его
Клодины!

                дорогой
                и
неделимой!

                он
дождался,
                сам
                он
дожил
            до
ее
     приезда…

(то
      есть
въезда
             в  осень…)

настроенный
по
      осеннему,
с  холодком,

Нерико
              он
              Канон
будучи
              у
порога
              ее,
перед
           дверью

подошел

приблизился
                сам
                и
помог
            госпоже
Герен
            де  Тансен

выйти
            выбраться
            из
кареты –
                как
водится
               это.

поприветсвовали
                по
                светски
друг
         друга
         люди

(любовники
                они
                обое!)

как
       ветка
       и
ветку

          как
листик
             и
листик –
                как
принято  это.

- Нерико?

                (как,
ее
     легкий
укор?

           укоризна
из
     за
каприза?!)

- кавалер
                как
                вы
здесь?

- да,
         мадемуазель!
         да
я
   здесь,
   я
   вас
   ждал!

- я
     вижу
ожидание
(дама –
              ему)
никого
             не
красит!

- ну
       не
все
      же
нам
веселиться!

холодновато
                он
                ей
а
   не
   виновато.

- это
вы
о
   чем?
спросила
                она,
голосом
она
       простыла;
       а
       он:

    - обо
всем!

вот
      вошли
они
в  дом, -
               и
               мадемуазель,
и
    приятель
    ее…

госпожа
де
     Тансен
принесла
легкую
закуску:

салат,
            и
вкусную
                утку

вино, -
             о,
             не
в  новинку
                как
                это
                и
                видно.

перекусив,
они
        взглянули
друг
         на
         друга:

приятель
                этот
                и
его
       подруга…

    - что
вы
      намереваетесь
мне
сообщить?

спрашивает
                весь
                ее
вид…

           а
          Филипп:

- дорогая
                моя!
я
   хотел  бы
у
   вас
   узнать…

- что?!

(Клодина,
                как
                видно
колдует
              колдует
              тут
с  миной
                интимной,

толкует
              толкует
              тут
с  миной
                такой
                именинной!)

- я
     хотел  бы
спросить
                вас…

(о,
      она
излучает
приязнь!)

- что
вы
      собираетесь
делать?

- сейчас?
она
        удивленно,
        а
он
      убежденно,
говорит
               вот
ей
     не
     отвлеченно:

- от
       сиюминутного
позвольте
                отвлечь
                вас
хотя  б
на
     минутку!

- я
    вся
во
     внимании!

испытывать
чужое
терпение,
                это
                по
видимому –
ее
    мания,
   ее
видимо.

- я
     имею
в  виду
             известные
             вам
обстоятельства

                ведь
они
      накладывают
на
     нас
     известные

обязательства!

- о,
      одно
обязательство
мне
       известно

Александрина
                она
                так
уместно.

          - интересно,
какое?

           Нерико
           ей
говорит
               вот
такое.

          - это
обязательство
которого
я
   придерживаюсь,
   и
хочу
просить
               вас
    придерживаться
также!

- о
     чем
     вы?!

кавалер
              ей
             как
видно, -
               вовсе
               и
               не
               обидно…

- о
     том
     что
так
       тонко!

- что
         может
         быть
тоньше

положения
вашего –
                и
положения
нашего

ребенка?!

- вот –
            вот! –
поэтому
               вы
меня
         поймете!

она
        улыбнулась,
        она
улыбкой
своей
           оглянулась;

о,
    далеко
    не
растерянному,
                ему,
кавалеру, -
                а
                кавалер
улыбнулся
ей
     тоже,
улыбнулся
                он
                сам,
и
   так
похоже.

               (похоже,
у
   него
   уже
поднялось

настроение
                и
                это
благодаря
ее
     поведению)

в  построении
                этих
                стен
он
      настроенный
      на…

примирение
                с  ней!

в  построении
                этих
                стен
он
      настроенный
      на…

повторение
                отдаленных
             тех
дней,
          с  ней,
с  любимой
                своей!

- я
     прошу
     вас
заявляет
Клодина

хранить
               тайну
о
   моем
   положении
женщины.

о
   нашем
   будущем
ребенке!

он
     ей
     с  самоотвержением,
выдает
             ей
словоизвержение,
                самовыражение:

- дорогая
                моя!

я
   не
   ветреник!

нет
      я
      не
ветер! –
               и
               я
             не
             ветка,
танцующая
                от
                ветра,
и
   я
   не
буду
трепаться
                о
                тайне…

                вы
                это
знайте!

             но
Клодина
               Александрина
настаивает:

- поклянитесь
                мне,
что
не
     станете!

Нерико
              он
              Канон,
господин
                он
Детуш –
               и
               тут
же
      тут  же

опустился
                сам
перед
женщиной
на
     колени

(любви
              своей
пленник!) –
                и
молвит:

              - о,
благоразумная
                моя,
                дорогая
Клодина!

                я
                как
перед
иконой,

клянусь
что
       болтать
о
   вашем
положении, -
                пожалуй,
я
   воздержусь!

  и
продолжая
оставаться
на
     коленях,
он
      подполз,
      он
приполз
на
     коленях,

к  упоительному
                ее
                телу,
к  платью
                ее
                и
приятному
                и
                опрятному,
лицо
         свое
спрятать
                там…

 - дорогая
                моя
Клодина!
                где
ты
     была
сегодня,
               ведь
я
   тебя
   ждал,
я
   на
   тебя
уповал!

но
     Клодина
она
сама
от
    него
    отстранилась!

- я
     сегодня
так
       устала!

заявляет
               та,
такая…

             так
устало.

- Кло,
           о
           Кло!

где
      же
ты
     была?
он
     спросил
голосом
он
     простыл…

а
   она:

- где
        я
была?

            вот
            дела:

философствовать
просто
вам,
        а
дела
я
   вынуждена
   я
обязана

устраивать

понимаете,
                по
собственному
                своему
усмотрению!

- я
     извиняюсь
что
я
   был
   занят,
но…

чем
       были
заняты
             вы,
моя
        дорогая?

- я
     была
у
   Фийон!

   она
отвечает,
                а
                тот
заявляет:

- где
ты
      была?

- у
     Фийон!

     она
повторяет
                а
                тот
отмечает:

- что –
            то
я
   о
   ней
слышал…

- комедиограф,
                и
                и
                и
                вы
не
     знаете
кто
      такая
Фийон?!

               - Фийон!

кажется
               я
догадываюсь…

Фийон…

                фи
                фи
                фи
                ее
сан,
        ее
        соль
ее
     суть,
в  чем
           же
тут?

- у
     Фийон
     есть
приют.

- скорее
              саркастически
он
      усмехнулся
притон.

            - не
              придирайтесь
к  словам

ему
        мадемуазель,
        ему
заявляет
тут
       де  Тансен.

он
      поднялся
      на
ноги,
          неугомонный
          он
однако –

поднялся
                на
                ноги
                и
                стал
как
       надо.

    - и
      с  каких
это
      пор
      ты
шастаешь
по
     притонам?!

спросил
он
прямо
спросил
он
даму.

неугомонный,
                он
однако
             на
             грани.

даже
в  полумраке
было
видно
как
       покраснела
госпожа
де
     Тансен,

она
сделала
рукой
выразительный
жест:

- «уходите!»

и
   в  самом
   деле
уйдет
          он
          отсюда,
покамест,
                покуда.


Глава  35

тревоги
               тревоги

те
     трели
те
     трели
те
     трели
трель
           с  трелью
трель
           с  трелью
трель
           с  трелью –

в  дороге,
                в  дороге!

те
     трели
те
     трели
те
     трели
трель
           к  трели
трель
           к  трели
трель
           к  трели –

летели
             летели,

метелью,
                метелью,
тревогой
                тревогой
                и
                это
                в  итоге –

в  апреле!

о
   теле
о
   теле
   об
этой
         теме

о
   теле
о
   теле
   о
теплом
             о
теплом
думает
он
     на
деле.

         об
         этом
изделии.

недоступном
                по
                сути

недосягаемом,
                не –
понимаемом…

удивительное
                дело!

                ведь
                на
                деле
госпожа
мадемуазель
                де
Тансен

заперлась
               закрылась
в  своей
башне,

изысканной, -
                из
слоновой
кости
           и
думает
что
все
так
просто.

Нерико
              он
              Канон,
господин
                он
Детуш –
               и
               в  душе
размышляет,
              раздумывает
о  даме…

о
   дольней
о
   дольней,
   не
давней
            не
давней,

своей
          знакомой,

о
   горней
о
   горней,
   и
торней
             и
торней,

даме,
          ведомой
своей
          дорогой

думает
             думает
он
      Нерико
      Канон
душой
неубогой.

                - ну
что
она
собирается
делать?

             на
            деле
что
собирается
совершить?

не
     знает
о
   том
он
ни –
        ни…

не
     знает
о
   том
он
ни
     в  жизнь…

нет
       не
       знает
он
что
у
    нее
в  дороге;

что
у
   нее
   на
пороге!

в  дороге!

ведь
         едет
едет  и
         едет
в  карете
                кавалер
                конкретно
Нерико
              он
              Канон
едет  и
         едет
он
по
     дороге
     прямо
к  порогу –

той,
        что
его
       тревожит!

- мадемуазель
                де
Тансен
             да
             да
             да
             нет
как
нет;
        де  Тансен
        ведь
        ведь
        ведь
дома
нет!

информирует
его
       фигурка
ее
     прислуги,
     ее
служанки

                как  же,
одной
парижанки…

- я
     подожду
ее
     здесь!

иформирует
он,
      Нерико
прислугу

- как
вам
угодно,
сударь!

та
     отвечает
     так
бесподобно!

как
видно,
            свободно!

(отметил
                он
в  скобках

отметил
               он
               об
ответе
девушки –
                душки
семнадцатилетней…)

о
    теле
о
    теле
о
    летнем
о
   летнем

думает
             раздумывает
Детуш
            тут
на
деле.

о
   теле
о
   теле
о
   легком
о
   легком

думает
             раздумывает
Детуш
            тут
о  даме…

   о
Клодине –
          Александрине

единственной 
                и
                неделимой,

самой
           самой
именно

милой!

о
   дольней
о
   дольней
о
   вздорной
о
   вздорной

такой
          непокорной,

думает
             тут
Детуш
             тут
             в  душе –
о
   торней
о
   торней

зазорной,
                зазорной
такой
           моторной

думает
             тут
Детуш
            тут
            в  душе,

встречу
             предвкушает
             воочию,

встретиться
                ему
очень
           хочется…

          но
где
       же
       где
она –
            ветреница
эта?

нет
      не
пигалица,
                а
                мастерица
когда
нужно
с  кем
нибудь

слиться!

под
какой
она
      находится
черепицей?

интересно,
                что
                если…

она
пребывает
в  чей
то
     петлице?

     что
если
оббивает
она
        какие –
        нибудь
пороги?

а
   может  быть,
находится
                она
уже

в  дороге?

(тревожит
                его,
                тревожит

местопребывание
ее,
     как
     и
то –

        таинственное
        ее
приданое…)

что
если…

возобновила
она
       давнюю
связь

любовную

любовница –
                и
со
     своим
любовником?

что
если…

находится
                она
в  каких
нибудь

покоях…

в  Пале
             Рояле
в  его
          оправе,
          в  его
бокале,

             быть
может
сейчас

она
сверкает?!

                и
вот
       он
       вспоминает
то,
      что
ему
       сообщил
де
     Бренсак,
его
пыл:

тогда,
           в  той
галлерее,
                голое
                ее
тело

стояло
           страстное,
на
     все
    согласное,

в  согласии
                сиром

аппелируя
                к  миру –
                лирой…

в  голоде
                до –
ступное
               по
               сути
для
        любого,
        как
        и
        для
путти…

Нерико
              он
              Канон
господин
                он
Детуш,
              и…

стоит
          тут
у
   входа,

дожидается
ее
     появления,
     ее
прихода.


Глава  36

- де  Тансен! –
                да
                да
                да! –
                она
здесь!
           заезжает
уже!
         подъезжает
         уже
в  экипаже
своем!

- де  Тансен! –
                да
                да
                да
                она
ведь! –
             выходит
из
экипажа –

такая
пропажа…

(сон
        не
        сон
это
все?

        в  сумерках
синих –
              и…

вид
       ее
       совиный?!)

выходит
                вот
                из
кареты –
                каплей
приветствия
                светская
капля
           капелька
эта…

           (в  этих
сумерках –
                и
                ее
рисунок?!

               срисованный
               он
в  натуре –
                в  этой
вот
        увертюре
        вот
в  этой
             скульптуре
             в  ее
статуэтке
                этой?!

этим
          эстетом
          этим
поэтом?

              апостолом
от
     того
     острова?!

просто –
                напросто
Нерико
кавалером…)

- кавалер,
                как
                вы
здесь?

            (ее
взгляд –
                ее
                яд?

губ
       изгиб –
       ее
вид, -

          видно
          вот
наяву?!)

обидно
              обидно
ему
        кавалеру,
от
негативного
                ее
                вида:

мины  на
            мине…)

- неужели
                я
                уже
не
     имею
права
           вас
           навестить?!

 -но…

ведь
уже
так
поздно!

тревожится
                сама
она
        не
        ложно.

- а
     я
    считаю,
что
еще
не
     поздно!

намекает
                он
                на
то
     что
еще

возможно…

- ах,
        прекратите!

она
        с  раздражением
        она
раздражена
                а
                как  же!

недомолвками,
                Нерико
                уловками

- ну
       извините

извиняется
Нерико,
хотя
         и
он
      сегодня
явился
к  ней
          как
          обвинитель,
          не
          зритель…

- идемте
               в  дом

предлагает
госпожа
де
     Герен
де
     Тансен

     и
вот
они
       (она
        и
он!)
проходят
                в  дом
вдвоем
             вдвоем

- вы
        наверное
проголодался

и
   маркиза
принесла
                из
кухни

вино
         и
закусок
два
       блюда.

- кушайте

она
       поставила
поднос
             на
             стол

и
   Нерико

есть
есть
есть
ест
ест
ест
блюд
блюд
блюд
текст
текст
текст
ведь
ведь
ведь
вкус
вкус
вкус
яств
яств
яств
как
как
как
вкус
вкус
вкус
ласк
ласк
ласк

насытившись,
Нерико
             он
             Канон
поднялся
из –
       за
стола:

- дорогая
                моя
                где
вы
      была
на
этот
раз?

он
      ее
спрашивает

- какое
это
       имеет
значение?

ответила
мадемуазель

- значит
имеет
он
     настаивает

- лично
для
вас?

- лично
для
меня!

- по
       какому
праву
           вы
допрашиваете
меня?

возмутилась
она

- я
     не
     допрашиваю
а
   спрашиваю

по
     праву
вашего

любовника!

- ого - го - го!

женщина
засмеялась,
тихонько
                так
                она
рассмеялась

я
   таких
прав
         вам
не
      давала
такими
             правами
вас
не
     наделяла!

- эти
права
я
   не
   взял
наобум,
моя
        любовь
наделила
                меня!

отмечает
Детуш

- любовь
еще
не
     причина
качать
права

смеется
Клодина,
                она
смеется
              эта
ундина

- неужели
                (к  женщине
обращается
он)

      нельзя
сказать
просто?

             - просто
так
       просто:
я
    была
у
   мадам
   де  Ламбер

посидели
                там
просто…

- у
     мадам
    де  Ламбер?

снова
           он

а
   то
   я
думал,
что…

опять
у
   Фийон…

произносит
                он

- сударь!
вы
     хотите
меня
оскорбить?

- ни
        в  коем
случае!

Детуш
стушевался.

но
скажите
               же
честно,
              что
вы
делала
у
   Фийон.

- я
     с  ней
договорилась

- о
     чем?

- я
   не
   скажу
этого!

- почему
                же
нет?

- потому
                что
вам
это
      не
      понравится!

ответила
де
    Тансен

а
   Нерико:
   на
это:

        - это
имеет
какое –
              то
отношение
к  нашему

ребенку?

- может
              быть!

та
     подтверждает
     та
отвечает

- какое
              же?

настаивает
Детуш.

- это
         моя
         тайна!

- нехорошо
иметь
           тайны

        - а
у
   вас
   их
   нет?

   спросила
маркиза

- от
вас

нет!
заметил
кавалер

- а
     я
     вам
не
     верю

- я
     с  вами
вполне
искренен

- я
     тоже.

- тогда
доверьтесь
мне

- я
    не
    могу
этого
сделать

- почему
               же?

            - потому
что
        тайны
украшают
нашу
          жизнь.

- мне
          тайны
          не
нужны

- а
     нас
     женщин,
украшают
загадки

она
       отвечает

ни
      одна
      не
хочет,
чтобы
            ее
прочитали
как
       книгу,
до
     конца

жеманно
                она
пояснила

                она
                объяснила

(сон
        не
        сон
это
все?

в  этих
             сумерках
             синих
вид
       ее
       совиный?

не
      соловьиный?

в  этих
            сумерках
мая –
            внимает
она
       ли?

ее
    ли
это
       рисунок?
       срисованный
он
     в  натуре
с  этой
             вот
             скульптуры?

со
     статуэтки
этой?

           тут
в  тет
          а
          тете
перед
           поэтом?

представшей?

                перед
этим
         эстетом,
         этим
поэтом

апостолом
                просто
от
     того
острова

               острого
просто!)

Глава  37

маркиза
               и
               зримо:

Нерико
              он
              Канон
здесь
          в  доме,

говорят
               вот
обое –
             обое
они
разгова –
                ривают,

ведь
         кавалер
тайну
ее
     сообщить
     ему
рассказать,
                ее
уговаривает;

а
   маркиза

мыслит
мыслит
мыслит
она
       по
       иному,

мыслит
мыслит
мыслит
она
       иначе,

       не
так
       как
мыслит
он
      зрячий,
      не
так
       как
мыслит
он,
      значит…

на
      нее
      он
глядит

замечает
                что
вид
ее
     такой
     зыбкий…

слезинкой
                зыбкой
с  любви
                улыбкой
слезинкой
                зыбкой
с  такой
                улыбкой –

слезинкой
                зыбкой
такой
           вот
           зрелой,
слезинкой
                зыбкой
такой
           вот
           знойной
она
явилась

собой
           светилась,

(светясь
               собою –
свечением
                всех
звезд
гурьбою!)

она
его
приворожила
она
его
приговорила

любить
              любить
любить
              ее
              вид
             ее
             вид
             ее
             вид
любить
              любить
любить
              и
              быть
              и
              быть
              и
              быть
всегда
            влюбленным
            всегда
плененным,

любовью
одной
покоренным, -

любить
              ее
приговоренным!

- у
     меня
     от
     вас
     не
может
            быть
никаких
               тайн!

он
      ее
заверяет
он
      ее
уверяет:

                ведь
я
   люблю
   вас,
моя
        золотая!

- любите
                себе
на
      здоровье!

   - не
будьте
такой
           циничной!

- чего
           же
вы
      хотите?

- чтобы
              вы
уехала
со
     мной!

- опять
вы
     за
     свое!

фыркнула
маркиза,
фыркнула
она
из –
        за…

- да,
        я
        хочу
чтобы
            вы
уехала
со
     мной
в  Англию.

- в  качестве
кого
я
   туда
   поеду?

- как
         в  качестве
         кого?

моей
          будущей
супруги

- но
       мы
       не
можем
вступить
в  брак

нам
        не
позволят!

- но
        Англия
протестанская
                страна.

- сменить
веру?

изумилась
Клодина

 - о
       если  бы
вас
       слышал
мой
брат!

- я
     вас
    люблю
    и
    на
все
готов
ради
          вас!

- но
       тогда
вы
      все
потеряете:

даже
свое
         звание
кавалера!

- но
        что
это
       значит
по
сравнению

с  удовольствием
жить
возле
           вас?

- на
        что же
мы
       будем
жить?

спросила
Александрина

- жить
частной
жизнью.

- частной
жизнью!

скривилась
маркиза.

                и
что  же
              это
за
     жизнь?

- зарабатывать
своим
          литературным
трудом!

- может
вас
      и
может
устроить
такая
жизнь!

- а
     вас
    нет?

- увы,
          нет!
она
в  ответ.

- значит
вы
меня
         не
любите?

с  горечью
кавалер

- любовь
не
     создает
для
нас
благ!

заметила
Кло
        и
       продолжила:

- здесь
у
   меня
   все:

положение,
мое
       имение,
все
       мои
       велико –
светские
                связи…

- а,
      вот
что
вы
      боитесь
потерять!

отметил
Нерико.

- да
        кавалер,
как
       никак
мы
как
       бы
продолжаемся
в  наших
друзьях

- значит
               из
               за
друзей
вы
      согласна

потерять
                меня?

с  горечью
отметил
Нерико
              он
              Канон
как
       никак
на
     краю,
от
сознания
того
         что
она
его
       не
       любит!

- зачем
              же
терять:
              не
              теряйтесь!

отмечает
Клодина,
ему
        замечает.

он
      поднялся
с  колен,
но
      тем
      не
менее,
он
      попал
в  ее
         плен:

- дорогая
                моя,
признайтесь:

                вы
                меня
любите?

произнесли
его
       губы.

- успокойтесь:

я
    люблю
    вас

 - так
    вот
какая
у
   вас
   любовь!

- и
      какая?

   - вы
ничем
            не
хотите

жертвовать
ради
меня

- любовь
дается
            для
наслаждения,
а
    не
    ради
жертв.

- только
жертвенная
любовь –

настоящая!

- в  настоящей
ситуации
я
   и
   так
уже
        жертва!

она
сделала
мину, -
             Клодина.

          - нет,
отправиться
в  Великобританию
решительно
невозможно

резюмирует
                ее
                разум,
резонирует
                он
                так
сразу –
              ум
              разум
маркизы.

- что
         же
здесь

черт
возьми,

невозможного?

вспылил
кавалер

- в  таком
случае
я
   все
теряю:

а
    главное –
свою
          репутацию:

эти
акции
уважения!

- ну
       не
скажите!

           тот
           возражает

честное
имя –
продукт,

результат
честной
жизни

 - ах
         кавалер,
люди
           везде
одинаковы:

и
    там
нас
       осудят
точно
так  же
             как
здесь!

- так
что
       же
вы
намерена

пред-при-нять?

Нерико
заглянул
                ей
                в  глаза,
а
    в  них –

цинизма
               цинизма
цирроза
               цирроза
цинизма
               цинизма
цирроза
               цирроза

цветут  там
           цветут  там
различные
                розы
цветут  там
           цветут  там
различные
                розы, -

цинизма
               цинизма
цирроза
               цирроза
цинизма
               цинизма
цирроза
               цирроза

цикады
              цикады
цветут  там
          цветут  там
цикады
              цикады
цветут  там
          цветут  там…

- я?
       переспросила
Клодина , -
                и
                с  миной:

- ни-че-го!

                - но
ведь
         вы
что –
          то
задумала.

- пусть
             это
             останется
моей
          тайной.

- дорогая
                моя
вы
      и
так
достаточно
загадочная,
и
    я
    не
могу
не
     любить
вас!

он
      приблизился
к  ней, -
             к  Клодине
             дивной
и
    возле
    нее
опустился
                он
                сам
на
      колени,
приник
головой –

к  подушке
живота
              ее,
              живота
ее
     дужке,
как
        к  игрушке,
как
       путник –
к  подушке,

к  впадинке
                ее
живота,
               к  овалу
               живота
живого
               такого…

а
    та:

  - ах
оставьте
меня,
           мне
сегодня
               нездо –
ровится
                просто.

нет
       настроения…

я
   не
   настроена
отвечать
                вам
                на
чувства
               ваши,

               су –
масшедшие
                такие,
                скажем…

- а!

       вскипел
       кавалер

тогда
я
   ваш
покорный
слуга!

воскликнул
                он
сразу!

             сразу
вскипел
               и
               вышел,
если
любовник
                он
                лишний!

оставил
               ее:

слезинку
такую:

живую
              живую,

слезинку
такую,

другую
                другую,

со
      всем
не
     такую,
как
он
      представлял
себе
         не
рисуясь…

                в  Версале
чувств
             чистых,
             чувств
истых –
               истинных,
пусть
           и
           чувственных!


Рецензии