78. Юджин Ли-Гамильтон. Карл II Испанский - прибли

78. CHARLES II  OF SPAIN TO APPROACHING DEATH. 1700 г.

Make way, my lords! for Death now once again
Waits on the palace stairs. He comes to lay
His finger on my brow. Make way! make way!
Ye whispering groups that scent an ending reign.

Death, if I make thee a grandee of Spain,
And give thee half my subjects, wilt thou stay
Behind the door a little, while I play
With life a moment longer? I would fain.

Oh, who shall turn the fatal shadow back
On Ahazz' sundial now? Who'll cure the king
When Death awaits him, motionless and black?

Upon the wall the inexorable thing
Creeps on and on, with horror in its track.
The king is dying. Bid the great bells ring.

78. Карл II Испанский – приближающейся смерти. 1700 г.

Дорогу Смерти, господа, дорогу!
На лестнице ей не пристало ждать,
Пришла пора мне царство уступать.
Дорогу ей, иначе спросит строго!

А может, Смерть, ты подождешь немного,
Испанским грандом предлагаю стать
В придачу половину царства дать,
Согласна ли? Не дай почить до срока.

Кто роковую тень вернет назад,
И остановит бег часов Ахаза?
Кто вылечит меня, когда у врат

Смерть ожидает? Как она ужасна!
Ну что ж, пусть бьют колокола в набат
По королю… мольбы, увы, напрасны.


Рецензии
Пётр! Продолжаю изучать историю благодаря Вашим сонетам и, конечно, Гамильтону. Мне очень нравится. С уважением, Наташа.

Наталья Спасина 2   09.06.2016 20:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Рад, что переводы Вам пришлись по душе!

Петр Гуреев -Переводы   11.06.2016 16:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.