Конструкция Поля Элюара

Человек бежит, коню не в жилу,
Дверь открытой может и не быть.
Птице мёртвой выройте могилу,
Тишина смогла её убить.

Бабочка зиму пережидает
На изгибе веток и кустов
Сердце червем ветки изгибает.
Высохших и плачущих цветов

Почему с сирени так повисли?
Почему начался плач у роз?
Почему рыдают наши мысли?
Почему в цветах всегда вопрос,

Если не получишь ты награды?
- Только ради этого и рады.

*

Поль Элюар (Эжен-Поль Грендель), 1895-1952
14 декабря 120 лет Полю Элюару
*
LE JEU DE CONSTRUCTION
; Raymond Roussel

L'homme s'enfuit, le cheval tombe,
La porte ne peut pas s'ouvrir,

L'oiseau se tait, creusez sa tombe,
Le silence le fait mourir.

Un papillon sur une branche
Attend patiemment l'hiver,

Son coeur est lourd, la branche penche,
La branche se plie comme un ver.

Pourquoi pleurer la fleur s;ch;e
Et pourquoi pleurer les lilas ?
Pourquoi pleurer la rose d'ambre ?

Pourquoi pleurer la pens;e tendre ?
Pourquoi chercher la fleur cach;e
Si l'on n'a pas de r;compense ?

- Mais pour ;a, ;a et ;a.


Рецензии
Перевод несколько не получился.Понимаете,у него смысл основан на ряде ассоциаций,а у вас это просто разрозненные картинки.

Ирина Давыдова 4   15.12.2015 22:49     Заявить о нарушении
Все стихи Элюара как афоризмы, это стихотворение оставляет впечатление цельной композиции, для этой рифмованной версии. Хотя есть и дословный перевод. Всё в одном никому и никогда не удавалось. Оригинал неповторим.
Это судьба всех стихотворных переводов.

Вячеслав Толстов   15.12.2015 23:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.