Ulises Estrella Эквадор От одиночества
Ecuador – 1939 - 2014
Desde estas soledades
-decias-
vamos juntos
a tender un puente
si el abismo es centro
cada comienzo ya es un fruto
cada final un ansia comprendida
no habra paso en falso posible
desde estas cercanias
-digo-
tu yo somos el puente
nada menos
nada mas
para equilibrar el diario abismo
УЛИСЕС ЭСТРЕЛЬЯ
Эквадор
ОТ ОДИНОЧЕСТВА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ты говорил:
«идём мы вместе
строить мост,
коль в центре бездна,
начало каждое уже есть плод,
в финале каждом страсть заложена.
не будет шага в ложное «возможно».
Тебе с листа я отвечаю,
что ты и я, мы вместе – мост
из древности,
ни больше
и не меньше,
чтоб просто равновесие держать
над бездной повседневности.
08.12.15
Оригинал из «Isla Negra» № 11/404 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115121207695