Привет небесный - перевод из Марго Метелецкой
ПРЕКРАСНЫЕ, ПРОНИКНОВЕННЫЕ,
ДУШЕВНЫЕ стихи!!!
http://www.stihi.ru/2015/12/11/9640
Иисусе! Не впаду я в мрак холодный!
Пусть далеко ещё весны цветенье -
Души не отворю зиме голодной,
Чтоб свет её не загасить бесценный.
Пускай грядёт пора цвести растеньям -
Она волшебной сказкою струится -
Любовью и святым прикосновеньем
Момента, вопреки зиме-волчице.
А впрочем, и снегам я буду рада -
Не вижу я в плохой погоде драмы.
Ловлю снежинки жадными губами,
Как твой привет Небесный, Боже правый,
Оттуда, где в цветах всё - Царство Бога
И я ему завидую...немного...
текст автора стихотворения:
Ісусе ! Не впаду я в морок груднів !
Нехай далека ще цнота конвалій -
Не відчиню душі зимі зухвалій,
Щоб світ її не змерк і не збезлюднів !
Нехай гряде пора цвісти вазонам -
Вони одначе казкою сповиті -
Любов'ю , дотиком святої миті -
Квітують всупереч зими резонам !
А втім - зрадію і снігам пресвітлим -
Не бачу у Природних змінах драми !
Зловлю сніжинки спраглими устами
Як Твій привіт Небесний ,Боже ,звідтам ,
Де Ти царюєш, де завжди - волошки ...
І я Твоєму Царству...заздрю трошки !
Свидетельство о публикации №115121204195
Спасибо, Морго, за прекрасный перевод!
Удачи и добра Вам!
С уважением, -
~~~~~ ℑ ℋ ~~~~~
Ирина Христюк 02.12.2016 18:11 Заявить о нарушении
Наталия Солнце -Миронова 02.12.2016 19:56 Заявить о нарушении
Тина Ф 11.02.2017 15:17 Заявить о нарушении
Когда раньше читала переводы других авторов, мне казалось, что я никогда не смогу так, как они...но пришло время и я занялась переводами(не писалось совсем, вот как сейчас) и это оказалось таким увлекательным делом, как и экфразисы - стихи по картинам и фотографиям.
Наталия Солнце -Миронова 11.02.2017 20:45 Заявить о нарушении