Stephane Chaumet Франция. Я нож

Stephane Chaumet
Dunkerque, Francia - 1971

soy el cuchillo que se esconde
en la sonrisa del nino humillado
el hueco que la noche excava en el insomnio
la respiraci;n de los asm;ticos
el espejo de la leprosa
la ultima sombra del perro en medio de la calle
buscando su muerte de metal
la rodilla rota al horizonte de la frontera
la gota de ;cido que cae y carcome la lengua
soy el balbuceo de la lengua carcomida

Del libro Los cementerios engullidos / Les cimeti;res engloutis
Fuente: www.letras.s5.com: P;gina chilena al servicio de la cultura
Traducci;n Myriam Montoya y St;phane Chaumet


СТЕФАНИ ШАМЕТ
Франция
Я – НОЖ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я – нож, что прячется в улыбке
оскорблённого ребёнка,
та пустота, где ночь копается бессонная:
дыхание астматиков и бульканье,
и отраженье  прокажённой в зеркалах, витринах,
и тень последняя собаки среди улицы,
я инстинктивно от металла смерть ищу,
поранено колено горизонта линией,
и капля кислоты на языке – съедает, трепещу,
чуть слышно бормотание отныне…

Перевод  французского на испанский Мириам Монтойя.

Оригинал, переведённый на испанский, из «Isla Negra» № 10/400 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии