Роберт Фрост. Снежная пыль

Вспорхнула с липы
Ворона в небо,
Меня засыпав
Пылью от снега.

На сердце стало
Легко у меня.
Как не бывало
Унылого дня.

Перевод с английского
Роберт Фрост
Dust of Snow

 The way a crow
 Shook down on me
 The dust of snow
 From a hemlock tree

 Has given my heart
 A change of mood
 And saved some part
 Of a day I had rued.


Рецензии
Ох,уж эти вороны ,каждое утро ждут меня на ветках берёзы и орут во всё горло,чтобы я им еды дала(я им кожу куриную режу и выношу).
Понравились строки.
С теплом души.
Надежда.

Таис Макс   23.12.2017 13:00     Заявить о нарушении
Вы еще и ворон кормите!
Спасибо,Надежда.Ирина

Ирина Ершова 56   23.12.2017 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.