Песня - O Sole Mio - Лучисто солнце

Автор текста: Джованни Капурро.
Композитор: Эдуардо ди Капуа.
Италия, г. Неаполь, 1898 г.

Каждый, кто помнит мотив всемирно известной прекрасной неаполитанской песни, может легко исполнить её на эти слова:


Лучисто солнце снова светит в полдень!
Как безмятежно всё, и шторм ночной утих...
А свежий воздух, словно праздник новый,
И солнце с волнами слагают стих.

Припев:  Но мне желанней иное солнце:
.             Как свет в оконце лицо твоё!
.             О солнце, мне светит солнце
.             В лице твоём – оно моё!

Ночь наступает, и засыпают люди.
Прохладный вечер вновь навеял грусть.
А мне привета от тебя не будет.
Ночь. Солнца нет. Мне плохо... Ну и пусть...

Припев:  Но мне сияет иное солнце!
.             Как свет в оконце лицо твоё.
.             О солнце, мне светит солнце
.             в лице твоём –
.             оно моё!

*   *   *

O Sole Mio – оригинал

Che bella cosa e'na jurnata'e sole
N'aria serena doppo na tempesta
Pe'll'aria fresca pare gia'na festa
Che bella cosa e'na jurnata'e sole.

Ma n'atu sole chiu' bell oi ne'
'O sole mio sta infronte a te!
'O sole, o sole mio
Sta infronte a te, sta infronte a te.

Quanno fa notte e'sole se ne scenne
Me vene quome' na malincunia;
Soto a fenesta toi restarria
Quando fa notte e'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole cchiu' bell oi ne'
'O sole mio sta infronte a te!
'O sole, o sole mio
Sta infronte a te,
sta infronte a te.

*   *   *
О, моё солнце – подстрочный перевод

Как прекрасен солнечный день
И безмятежный воздух после бури!
Свежий воздух уже кажется праздником,
Как прекрасен солнечный день.

Но есть другое солнце, ещё красивее.
Моё солнце – на твоём лице!
О солнце, о моё солнце -
На твоём лице! На твоём лице!

Когда наступает ночь и солнце заходит,
На меня почти находит грусть;
Я бы остался под твоим окном,
Когда наступает ночь и солнце заходит.

Но есть другое солнце, ещё красивее.
О, моё солнце – на твоём лице!
О солнце, о моё солнце –
На твоём лице!
На твоём лице!


03/12/2015  Бологое
.


Рецензии
Звучит приятно.

Сергей Сорокас   03.12.2015 14:28     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей! Когда укладывал в рифму подстрочный перевод на фоне исполнения этой песни Лучиано Паваротти, вполголоса напевал написанное, чтобы почувствовать, как слова ложатся "на голос". Вроде ничего получилось. :)

Юлиан Железный   03.12.2015 15:26   Заявить о нарушении