Вы - это всё моё благо... Гутьерре де Сетина

Vos sois todo mi bien, vos lo habiis sido; 
si he dicho alguna vez, senora mia, 
que habeis sido mi mal, no lo entendia: 
hablaba con pasion o sin sentido.

Yo soy todo mi mal, yo lo he querido; 
de mi viene, en mi nace, en mi se cria; 
tan satisfecha de el mi fantasia, 
que el mal no piensa haber bien merecido.

Vos fuisteis, vos sereis mi buena suerte; 
si el mal desvariar me hace al cuanto, 
esta es mi voluntad libre y postrera.

Pues si, con verme al punto de la muerte, 
por ser por vos el mal lo tengo en tanto, 
ved que hiciera el bien si lo tuviera!
---------------------------------
Гутьерре де Сетина

Вы – это всё моё благо, и им же вы были всегда;
Если когда-либо я говорил Вам иначе,
Будто Вы зло приносили – Вы мне не внимайте тогда:
То – неумышленно, просто в пылу неудачи.

Сам для себя я – горчайшая в мире беда;
Зло от меня родилось и во мне же и плачет;
Только я радость от горя несу чрез года –
Радость, в которой я вовсе виниться не начал.

Были и будете Вы мне счастливой судьбой;
Если же зло меня бредить теперь заставляет,
Это - мой выбор, последний свободный завет.

Ведь в ту минуту, когда я уйду в мир иной,
Не вспоминайте о зле, что сейчас меня так наполняет:
Благом хотел бы я быть, да его, как Вы видите, нет.

(01.12.2015)


Рецензии
Дорогая Ольга Васильевна! Переводить сонеты, по-моему, адски трудно. Я почти никогда не берусь, а вы смело берётесь, и получается в результате сонет. Я считаю, что у вас хорошие перспективы, хотя есть ещё над чем поработать(например, над длиной строк). Не хотите ли записаться на сайт "Век перевода"? Это у нас что-то вроде семинара поэтического перевода он-лайн. Если надумаете, сообщите мне, я вас рекомендую.

Екатерина Хованович   09.12.2015 18:21     Заявить о нарушении
Благодарю за рецензию, Екатерина!
С уважением,
Ольга

Ольга Кайдалова   09.12.2015 19:04   Заявить о нарушении