Любимая где?

Поэт……
Перевел с чувашского Николай Белов-Аманик

В пол  восьмого вечера, в пол восьмого вечера
Дождик прекратился. В грустненькой моей душе,
В грустненькой моей душе пламя любви раздул!

Млея, млея от любви, млея, млея от любви
Вместе нам зажить бы, от души в нашей любви,
От души в нашей любви – жить бы нам в радости!

Припев первый
Любовь где моя,  любовь где моя–
Моя душечка, моя душечка?
Любовь где моя, любовь где моя?
Незабываемая!
 
Другие строфы - только по просьбе


Рецензии