Охвачен тоской Танка на конкурс переводов 3-я ступ

                Рёдзэн-хоси (около 1000-около 1065г.г.)
         Подстрочный перевод (автор Лейте Совушка)
 
         сабисиса-ни     -- из-за (по причине) грустного одиночества
         ядо-во татидэтэ -- из пристанища (жилища, обиталища) вышедши стою      (остановившись)
         нагамурэба             --  когда задумчиво смотрю перед собой -
         идзуку мо онадзи   --  везде одинаково (одно и то же; здесь: всё те же)
         аки-но ю:гурэ         --  сумерки осеннего вечера


охвачен тоской               
стою один на пороге               
в печальных думах               
все тот же унылый пейзаж
в сумерках осенних

Конкурс переводов http://www.stihi.ru/2015/11/06/299


Рецензии
..мне прочиталось чуть - чуть иначе (Вашими словами) :

пейзаж унылый
стою в печальных думах
тоской охвачен
в сумерках осенних
один я ...на пороге

...
Строку " тоской охвачен " вполне можно заменить на " одно и то же "( как вариант )

...ни в коем случае не претендую , чтобы Вы внесли поправки )
просто так увидела Ваши строки .
И в тоже время согласна с тем , что " Автор всегда прав"
Удачи в конкурсе )
Тания


Тания Ванадис   28.11.2015 17:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Тания! Ваш вариант мне нравится, он вроде бы более оптимистичный. А конкурс уже закончился (9 место из 16), публиковать можно было только после окончания, конкурс анонимный был.

Елена Колобкова   28.11.2015 18:31   Заявить о нарушении
..а мне показалось , что мой вариант о безнадежности героя - " одно и то же ...один я ..на пороге" Ничего не меняется в его жизни и родном пейзаже
Отсюда и тоска )
как-то так ,....Тания

Тания Ванадис   29.11.2015 12:35   Заявить о нарушении
Тания, но когда "на пороге" в конце - звучит как "на пороге новой жизни" - мне так показалось)

Елена Колобкова   29.11.2015 14:45   Заявить о нарушении
" один я ...на пороге " - для героя как ожидание событий ,а они могут быть разные ..и хорошие ,и плохие ( уход из жизни , например)Трудно предугадать .
У каждого читателя свои ассоциации)
Такое толкование устойчивого фразеологизма " стоять на пороге)
Тания

Тания Ванадис   01.12.2015 13:17   Заявить о нарушении