Грибне з перекладом

Вздовж ставочків по грибочки
З подружками ідемо.
Дощ полоще на всі бочки,
Нам байдуже - все одно:
Хоч до ниточки вже мокрі,
Обійшли усі місця,
Майже із води декотрі
Доставали! Обіцяв
Смак добрячий, грибну страву
На вечерю наш похід.
Повертались, жухлі трави
Промовляли тихо вслід:
- Ще приходьте, на вагайтесь!
Та ретельніш одягайтесь!
Тій, що сама невеличка,
Змочим наскрізь черевички:
Молодичка така модна,
В нове взулась безтурботно.

Я на них не ображалась,
До грибочків посміхалась.
Зимові опеньки, глива,
Тополівки. Я й щаслива!

перевод

Татьяна Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2015/11/24/11570


Рецензии
Поход грибной Вас замочил,
Эмоций осени включил,
Грибы - грибами! Пусть не здесь!
Но счастье в жизни точно есть!
СПАСИБО ЗА ГРИБНУЮ ТЕМУ В ОСЕННЕЙ ПОЭЗИИ, ОЛЕНА!!! ПУСТЬ ВМЕСТЕ С ГЕРОЯМИ СТИХОТВОРЕНИЯ И ВАМ ВСПОМИНАЕТСЯ ОСЕННЯЯ ПОРА ЛЕСНОГО ОЧАРОВАНИЯ!!!

Николай Вершинин 2   07.12.2020 09:41     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно, Николай 🙏🎶🎼

Олена Ра   09.12.2020 00:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.