Емануил Попдимитров Лаура

Емануил  Попдимитров  Болгария
ЛАУРА

Ти си като пъпка от кремова роза, Лаура...
О, роза през зимните нощи с виелици снежни и буря,
когато цветята цъфтят по стъклата,
и клонът безлистен трепери,
докоснах аз с кремова роза кристалните двери.
– Събуди се, небесна невясто заспала!

Аз леко преддвери докоснах... Ти леко подигна воала
и каза: – Как  дълго те чаках! Задремах под снежната буря.

– Твоя глас е виола Кремонска, Лаура.
Когато цветята цъфтят по стъклата
и клонът безлистен трепери,
на глуха виола Кремонска аз свиря под светлите двери.
Понесе се вихъра снежен... Безмълвна ти спусна воала.
– Събуди се, небесна невесто заспала...


Лаура
http://www.stihi.ru/2015/11/23/4173

Перевод Александра Борисова

Ты бутон жёлтой розы, Лаура…
О, та роза чрез зимние ночи, где метели и снежные бури,
Расцветает цветами на стёклах
И безлиственно ветка трепещет.
Жёлтой розой к дверям прикоснусь я и хрустальные двери открою.
- Пробудись, о, Небесная Дева, отрешись от своих сновидений!

Прикасаюсь легко к изголовью…Ты вуаль поднимаешь  несмело,
Говоришь: - Как тебя долго ждала! Задремала под снежною бурей.

- И твой голос, как скрипка, Лаура.
И цветы на стекле расцветают,
И безлистная ветка трепещет.
Я на скрипке кремонской играю пред твоею хрустальною дверью.
Снежный вихорь несётся… Безмолвно ты вуаль на лицо опускаешь.
- Пробудись, о, Небесная Дева, отрешись от своих сновидений…


Рецензии
Перечитывал несколько раз-стих задевает, однако ,Александр не понял я почему в переводе упущено- ...И твой голос, как скрипка КРЕМОНСКА, Лаура... и далее кременской, а не Кременской ? Что это за скрипка Кремонска? Может быть в этом названии какой то глубокий смысл был у автора? Поспрашиваю в инете! А перевод понравился своей поэтичностью. Творческих успехов!

Константин Лунин   24.11.2015 18:11     Заявить о нарушении
Константин, спасибо за замечание, я допустил ошибку, сейчас исправил. Кремонская скрипка сделана в городе Кремона в Италии, недалеко от Милана. Итальянцы издавна делают там муз. инструменты скрипки, гитары.Достаточно сказать, что скрипка знаменитого скрипача Страдивари была сделана в Кремоне.Дальше он и сам стал делать скрипки, но назывались они уже его именем.По стихотворению. Это стихотворение Емануила Попдимитрова, который был одним из представителей школы символизма В Болгарии.У нас у истоков символизма стоял поэт Константин Бальмонт, после революции в 1920 году он эмигрировал, жил в основном во Франции. Очень скучал по России, переводил славянских поэтов, в том числе болгарских. В 1929 году он побывал в Болгарии, где ему очень понравилось.Он много сделал для популяризации болгарских поэтов, переводил их на русский язык.Перевод стихотворения Попдимитрова "Лаура" Бальмонтом есть у Красимира Георгиева. По- моему, он не совсем точный и немного удлинён,перевод другого поэта вообще не точный.Про символизм в Болгарии можно говорить много. Бальмонт был знаком со стихами болгарских поэтов - символистов:Яворовым, Лилиевым, Попдимитровым, Ракитиным, Дебеляновым. Причём с Попдимитровым, Ракитиным и Лилмевым он был лично знаком и общался.Вот что он написал об Емануиле Попдимитрове (правильно именно Емануил по-болгарски):
“Среди современных болгарских поэтов, которые произнесли свое поэтическое слово в течение последних двух десетилетий, Эммануил Попдимитров, на мой взгляд, наиболее непосредственный и искренний, тонко чувствующий поэт, стихи которого напоминают нам о свежести весенних цветов. Он не напрасно изучал болгарскую народную песню и русское словесное творчество в духе символизма. Он - чистый лирик, но за кажущейся простотой своих стихов он всегда сложен и изыскан.”
Рамки рецензии не позволяют много писать, но и этого достаточно для начала.
Новых творческих успехов! Александр


Искандер Борисов   24.11.2015 21:38   Заявить о нарушении
В отношении другого замечания - и в стихах, и в переводах должен соблюдаться ритм Поэтому я написал "И твой голос как скрипка, Лаура" Другой бы поэт написал по-другому. Но, как говорят ЕЖЕ ПИСАХ ПИСАХ

Искандер Борисов   24.11.2015 21:44   Заявить о нарушении
Александр! Спасибо за развёрнутый ответ. Я набрал в инете "Кремонская скрипка" и открылась страничка Красимира Георгиева, а на ней стих и перевод, как ты написал другого поэта. Может быть он и более точен, но перевод потерял свою поэтичность. Об этом я и написал в своём отзыве и сослался на твой перевод! А Красимиру я написал стих "В Болгарию, братушкам" ,правда ответа от него нет,да и, что писать, если всё и так понятно!Творческих успехов! За вопрос не обижайся.

Константин Лунин   25.11.2015 10:42   Заявить о нарушении