Алеся

Перевод Песни Алеся в Исполнении анскамбля "Песняры"
автор оригинального текста - Аркадий Кулешов.

оригинальный текст:

Алеся

Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая,
Чаму так горка? Не магу я зразумець...
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.

Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май.

Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог.
Каб я хвілінаю нанесеныя раны
Гадами ў сэрцы заглушыць сваім ня мог.

Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май.

Перевод
 Алеся

Прощай, разбившая мне сердце, дорогая.
С чего так горько?
Не понять и не ответить.
Мне жаль заката, что по небу догорает
с восходом дня, который должен розоветь.

Пошла, вернуться не дано, моей Алесей,
Бывай смуглявая, любимая, бывай.
Стою в распутье  прошлом....
А из поднебесья...
Звенит и плачет жаворОнка солом май.

Пошла, оставив мне рассветы и туманы,
полынных чар,
в туманах спрятанных дорожек,
чтоб я минутою нанесенные раны
годами в сердце заглушить своём не мог.

Пошла, вернуться не дано, моей Алесе
Прощай смуглявая, любимая, прощай.
Стою в распутье  прошлом....
А из поднебесья...
Звенит и плачет жаворОнка солом май.


Рецензии
А разве "соло" склоняется по падежам?

Вера Олейникова   25.04.2025 15:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.