Ana Maria Intili Перу Из ясной темноты
Argentina – Peru
De qu; oscura claridad venimos
se asom; la mar como un p;jaro
al filudo
borde de la noche
asom; su boca llena de viento
de tibia arena de caracolas
arrojadas monedas de oro
en el desierto
De Puerto Poes;a. In;dito.
АННА МАРИЯ ИНТИЛИ
Аргентина–Перу
ИЗ ЯСНОЙ ТЕМНОТЫ КАКОЙ МЫ ПРОИСХОДИМ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Вдруг показалось море, точно птица,
на остром
краешке ночи,
рот выставила, ветер в нём клубится,
там дюны из песка и раковины горячи,
там золотых монет в пустыне
блеск-губитель.
15.11.15
Оригинал из «Isla Negra» № 11/405 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115111605124