На тему. Sonnet 51 by William Shakespeare

***
Мой конь упрямо не желал скакать,
Танцуя под седлом, тянулось время,
Когда тебя пришлось мне покидать,
Нога никак не попадала в стремя.
Но если возвращения полет
Не станет ветра буйного сильнее,
То добрый конь простит мою любовь,
Что делает уколы шпор больнее,
И закусив до крови удила, -
Во весь опор, подковы не жалея,
(Он знает, что любовь всегда права),   
Летит, ее ослушаться не смея.
Медлителен был шаг для отступленья,
Галопом пущен конь для возвращенья.
16.11.15

***

Sonnet 51 by William Shakespeare
*

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wingd speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.

*


Рецензии