***

Перевод с марийского Бориса Сиротина

От слов военкома: "Мы вас, офицер,
Сегодня снимаем с учёта" -
Наверное, я изменился в лице,
Ведь мне показалось -
"Со счёта.." -

"Со счёта, со счёта", -
Звенело в ушах,
И новое время отсчёта
Нечётко печатал
Мой медленный шаг.
"Со счёта, со счёта, со счёта..."

А улица била
Лучами в глаза,
Надсадно звенели трамваи,
Визжали испуганно тормоза;
Я шёл о себе забывая.

Я шёл
И не видел вокруг ничего,
И клубами гари и пыли
Шоссе накрывало меня с головой,
Автомобили вопили.

И вдруг оказался
За городом я -
Свежа и прозрачна на диво,
Негромкой речушки
Живая струя
Мне щёки и лоб охладила.

На холм я взошёл
И увидел окрест
Воды неширокой излуки,
И грянул кузнечиков
Струнный оркестр,
И грянули прочие звуки.

Мелодии лета
Пичуги вели,
И пчёлы гудели в полёте.
Мураш еле видный,
И тот у Земли,
Должно быть стоял на учёте.

И всюду встречал
Прояснённый мой взгляд
Следы кропотливой работы...
Живи,
Сколько силы природы велят,
Живи,
Не снимаясь с учёта!

Глубокие силы
Проснулись в крови,
И даль за речушкой сквозная
Манила
И мне говорила:
Живи,
До смерти отставки не зная!
 


Рецензии