Carmen Berenguer. Чили. Волчица

Carmen Berenguer
Santiago, Chile - 1946
Loba

De donde esta mueca
Esta boca este rostro
Esta mascara este abrigo
De donde esta locura
De acompanarte por las noches
Con este negro y este rojo
Esta bufanda que es una bufonada
Y esta vitrina que devuelve esta pirueta
Esta artesanal pinta hecha a la medida.
Y esta lengua de loba despistada
Que te lame.


КАРМЕН БЕРЕНГУЭР
Чили
ВОЛЧИЦА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Откуда вдруг гримаса эта
И этот рот, и этот лик,
И маска, и пальто на мне надетое?
Откуда этот безрассудства бзик,
Сопровождающий меня ночами,
С тем чёрным  красный цвет,
И шарф, как шутовской, с кистями?
Витрина возвращает пируэт.
Кустарна внешность, соразмерна…
Язык волчицы, сбитой с толку,
Что тебя лижет нервно.

13.11.15

Оригинал из «Isla Negra» № 11/401 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии