Те губы, что я целовал
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Те губы, что я целовал,
Кудрей лавину вороша,
И сердце нежное, душа,
Грудь, где так мирно почивал...
Я думал: так и быть должно,
Она б жила, не умирала.
Всё потерять немудрено,
Но там ли стихнут боль и рана,
Где свидеться нам суждено.
22 марта 1943
С нидерландского
J. Presser
Je lippen, die ik heb gekust,
Je haren, donker en verward,
En dan je hart, je jonge hart,
Waaraan `k heerlijk heb gerust...
Ik denk: het heeft zo moeten zijn.
Soms is `t, alsof je bent gestorven.
Wie weet, hoe ver, in leed en pijn,
Wij zullen hebben rondgezworven,
Voordat wij weer tezamen zijn.
22 maart 1943
Свидетельство о публикации №115111305892
Очень грустно...
Ольга Мальцева-Арзиани2 15.11.2015 16:17 Заявить о нарушении
Ольга Мальцева-Арзиани2 16.11.2015 00:05 Заявить о нарушении