Весенний вечер. Перевод с груз. Терентий Гранели

Терентий Самсонович Квирквелиа-Гранели, грузинский поэт и эссеист.1897 -1934г.


Звучание на грузинском :
Газапхулис сагамоа мшвиди,
Хидан хезе гадапринда чити.
Сули сазгварс гадасцдеба пренит,
Ахлац махсовс мисамарти шени.
Цамде цвдеба гамеебис сигрдзе
Рагац диди сихарули вигрдзен.
Цин мешлеба схва оцнебис аре,
Мицис цкерит даигала мтваре.
Газапхулис сагамоа мшвиди,
Хидан хезе гадапринда чити.
Сули сазгварц гадасцдеба пренит,
Дгесац махсовс мисамарти шени.


подстрочный перевод:

Весенний , спокойный вечер,
Птица перелетела с дерева на дерево.
Душа в полете преодолевает границы,
Я до сих пор помню твой адрес..
До небес простирается длина ночей,
Почувствовал какую-то большую радость.
Предо мной встает другая мечта,
луна устала глядеть на землю,
Весенний , спокойный вечер,
Птица перелетела с дерева на дерево.
Душа в полете преодолевает границы,
Я до сих пор помню твой адрес...

        *******

Ах, весенний, тихий тёплый вечер!
Птицы меж дерев полет беспечен.

А душа летит через границы.
Адрес твой не может позабыться!

Ночи до небес и всё  длиннее,
Только радость на душе  сильнее.

Той мечте пора уж претвориться.
Хватит и Луне на Землю  злиться.

Ах, весенний, тихий тёплый вечер!
Птицы меж дерев полет беспечен.

А душа летит через границы.
Адрес твой не может позабыться!


Рецензии
Понравилось, Татьяна, есть вариант:
Жить хочу стремлений новых ради,
Истомился месяц с неба глядя.
Понравилось стихо!

Павел Александрович Галин   28.09.2016 19:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Павел.
Может так и лучше, но, что выросло, то выросло:))
Спасибо, что не забываете и заглядываете.

Блантер Татьяна   29.09.2016 07:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.