Любовь - неразумный ребенок перевод на украинский

* * * (Сергей Клычков, http://rupoem.ru/klychkov/all.aspx#goda-moi-pod)

Любовь - неразумный ребенок -
     За нею ухаживать надо
И лет до восьми от пеленок
     Оставить нельзя без пригляда.
От ссоры пасти и от брани
     И няню брать с толком, без спешки.
А чтоб не украли цыгане,
     Возить за собою в тележке!
Выкармливать грудью с рожденья,
     А спать класть у самого сердца,
На стол без предупрежденья
     Не ставить горчицы и перца!
А то может так получиться,
     Что вымажет ручки и платье
И жизнь вся пропахнет горчицей,
     А с горечью что ж за объятья!
И вот за хорошим уходом
     Поднимется дочь иль сынишка -
И брови крутые с разводом,
     И щеки как свежие пышки!
Но так, знать, положено нам уж,
     Что счастью не вечно же длиться:
И дочь может выскочить замуж,
     И может сынок отделиться!
Ребенок же слабый и хилый,
     Во всем обойденный судьбою,
С тобой доживет до могилы
     И ляжет в могилу с тобою!

С ним только вот, кроме пеленок,
     Другой не увидишь отрады:
Любовь - неразумный ребенок,
     Смотреть да смотреть за ней надо!

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Любов - нерозумна дитина -
За нею весь час доглядай ти
І догляд років до вісьми там
Не можна ніяк залишати.

Від сварки пасти і від лайки,
І няні толковій платити.
Не вкрали любов щоб циганки,
Візком за собою возити!

Грудьми годувати тому лиш,
А спати стелити  - під серце,
На стіл, де дитину годуєш,
Гірчиці не ставити й перцю!

А то ж буде гріх:  чарівниця
Вмить ручками влізе своїми -
Й життя все пропахне гірчицею,
Які ж з гіркотою обійми!

Роки непомітно промчаться
Синок підросте, чи дівчушка -
І брови круті розлетяться,
І щоки - як свіжі пампушки!

Але так покладено, знаєш,
Що щастя не вічно триває:
Дочка – мріє змалечку заміж,
Синок – відокремитись дбає!

Дитина ж, слабкої вже сили,
Обійдена долею злою,
З тобою живе до могили
І ляже в могилу з тобою!
Крім пелюшок, з нею віднині
Відради не знайдеш своєї:
Любов - нерозумна дитина,
Дивитися треба за нею!


Рецензии