Роберт Фрост. Минорная птица
Рядом с домом моим,но не в хоре.
Надоело мне птицы той пение,
Я прогнал её,нет уж терпения.
Тут стало мне стыдно,я был не прав.
У каждой птицы свой голос и нрав.
И,конечно,не правильно это,
Обрывать пенье птиц - под запретом.
Перевод с английского
Robert Frost A Minor Bird
I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.
1928 "West-Running Brook".
Свидетельство о публикации №115111207018
С сердечным теплом.
Надежда.
Таис Макс 23.12.2017 12:52 Заявить о нарушении