Жан Лафонтен. Цикада и Муравьиха

Цикада от заката до рассвета
порхала припеваючи все лето,
но голодно Цикаде стало,
когда в полях похолодало.
Нет ни мушиного куска,
чтоб заморить ей червячка.
Бредет бедняжка, плача тихо,
чтобы соседка-Муравьиха
хотя бы зернышко Цикаде
ссудила бы прокорма ради,
а там, глядишь, уже весна.
«Поверь мне, — говорит она, —
я долг верну тебе с лихвой —
мы ж насекомые с тобой!»
Оно соседке было надо?
Она была немножечко скупой.
«Что делала ты летнею порой?» —
спросила Муравьиха у Цикады.
— И днем, и ночью пела я для всех,
и только в этом согрешила.
— Ты пела? Это очень мило.
Теперь и поплясать не грех.

10-11 ноября 2015

Оригинал:
http://poezia.ru/article.php?sid=115420


Рецензии
Ритм хоть и изменён,
Но подлинник отлично был переведён.
И где же "от заката до рассвета",
Когда его в оригинале НЕТУ?

Кирилл Грибанов   17.03.2022 18:30     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.