Мечтатель любовная повесть глава 2

Глава ІІ

в компактном
                скоплении
                капель:

платьев  и
               платьев
плоти  и
            плоти,
пятен  и
            пятен
капель  и
              капель –

привлекательной
                каплей
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
(прилагаемой
                к ее
                грации!)

она
видится
она
            значится,
            она
светится
                современнику –

в настроении
                своенравному...

(аристократка
                по
                сути
                и
                такту;
тут
         в этом
         пространстве;

а
  напротив
  нее
кавалер –
                как
                как
                как
                кавалер!
секретарь
Иностранной
Коллегии
дел)

мадемуазель
                де
Тансен –
                интересуется
у него,
Нерико,
               как
попал
               он
в салон...

- пригласили
меня
объясняет
                тот
                ей
в первый   
                раз,
ведь
        недавно

познакомился
                сам
                я
с мадам
              де Ламбер
              и
              мадам
              эта
подлинный
                ангел!

объясняет
                он
                ей
далее
          продолжает
          и
поясняет
такие
           детали:
после
            представления
            пьесы
последней –
                он
представлен
                ей,
был –
           объясняет
Филипп

после
            спектакля
              пьесы
собственной
                своей
соответственно
                он
как
       автор
и
    был
представлен!

- мадам
             де Ламбер
               моя
подруга,
действительно
                добрый
                ангел!

- я
       убедился!

откликается
                тот
                отвечает
на
       замечание
      
      а
сам
          отмечает,
          сам
замечает
                что:

очаровательности
                ее,
 госпожи
 де Тансен
 источник, -
 
в точности
                это
ее
      прическа,
      ее
завивка,
               и
               глаз
ее
         зыбкость
         ее
улыбка...

лицо
           и
           цоколь
стана –
             становят
             и
составляют
все
       ее
       совершенство

всего
          по
          капле, -
          в компанию
          к платью –

привлекательности
                эта
                капелла
притягательности
                эта
                эгида
                эта
                поэма
тут
        перед
        поэтом!

засмотрелся
                он
                сам
на
        нее
замечтался
слегка...
о
    далеком
пока –
             
              а
              пока
у
   них
получился
другой
               диалог, -

от
      вывода
      вывод:

- вы
        кавалер?!

- кавалер,
                как
вы
      видите!

- а
      какой
кавалер?!

- я
        кавалер
Мальтийского
ордена –
               гордо
               он

- а,
     так
вы
жил –
           служил
на
      Мальте?

- я
      там
 учился...

было
         дело,
это
         случилось...

шутит
              Детуш, -
играет
бравадой,   
                где
                рядом:

- а
          в Париже?!

- о,
       я
    служу!
               
                - служите?!

- да,
       секретарем
Иностранной
Коллегии
дел.

- что  же
вы
там
           делаете?!

я
     ответственный
     за
размещение
                разных
делегаций, -
делегирует
                он, -
                и
спутницу
                не
                запутывает,
не
      игнорирует
он!

- насколько
                я
поняла,
вы,
        господин
кавалер
присутствуете
                тут
в первый
                раз?

- совершенно
                верно.

- как
           вы
находите
               этот
литературный
салон?

- превосходным!

                - вы
что –
            то
говорил
о
    создании
     пьес
так
вы
      и
сам
      писатель?

- я
       пьес
      создатель!
простодушно
                он
                ей
отвечает,
                и
даже
            где –
то
       послушно.

преклоняясь
                ясно,
капля   по
            капле,
перед
           пред –
ставшими
                ему
каплями
сотами
              красоты
такой
            компактной,
            такой
прекрасной.

привлекательной
                каплей
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
(прилагаемой
                к ее
                грации!)

она
видится

она
          значится,
          она
светится
                в современности
словно
             свечечка –
человечности...

-итак
          так
вы
      автор
кавалер,
               вот
               и
скажите, -

меня
         просветите, -
сколько  же
в созвездии
                вашем
                звезд
созданных
вами –
              и
              во
              имя
              вашей
собственной
                славы?!
               
                вот
так
       сказала,
промолвила
                сама
она
         жеманно…

         а
автор:
  -больше
  в мозгу -
 
 сверкают!
 
ввергает
              ее
 в неизвестность,
                но…

сразу
же
        женщину
        и
просвещает:

- будет
лучше,
если
           мы
           вместе
посчитаем, -
                все
                мои
пьесы, -
вы –
         взвесьте!

и
далее,
           дальше, -
как
по
маслу,
 как
          по
          тексту:
- пять
           пьес
           пять
комедий
                им
создано
               и
представлены
                публике
                все
                они
               при
этом...

            это
Безрассудно –
любопытный –
                первая
                из
его
        комедий;

Неблагодарный –
                вторая
                из
его
       комедий

Тщеславный –
это
      третья.

- скажите
господин
Детуш,
            это
вы
       автор
 
Застенчивого?!

- вы
       наверное
  имеете
  в виду
  мою
         комедию
Нерешительный!

- да!
       - да!
именно
               ему
               именитая
эта…

            - а
Нерешительный!

вы
       наверное
видела
             ее?

- да
        видела

      - и
как
         вам
увиденное?

- я
       помню
       она
  понравилась
                многим…

- да
        действительно,
  вы
         правы
   мадам...

                - мадемуазель!
   - действительно
   мадемуазель
                (ей
                где
 то
     тридцать
     и
 она
        не
        замужем?!
а
    ему –

ему
       самому
уже
        тридцать
         шесть…)

госпожа
 мадемуазель
                де
Герен
           де  Тансен
 
взглянула
                на
                него –
                на
                деле
она
          поглядела,
          и
улыбнулась:

                ну
                и…

- скажите
                же
                мне
кавалер,
               а
               какая
ваша
           предыдущая
пьеса?

             - предыдущая?

это же
               Простодушный!

- припоминаю:
                я
видела
           ее!
           восклицает
Клодина –
                Александрина
                и
сама
         сияет

- вам
            понравилось?

-очень!
               она
               отвечает, -

- его
          высочеству
 нашему
 принцу –
                принцу
 регенту
 Орлеанскому –
                она
понравилась
тоже…

                и
                тут же
 господин
                он
 Детуш
 с  вдохновением, -

 с воодушевлением

 принялся
 рассказывать
                каким
 приемом
               его
 удостоил
                тот
                (то
                есть
                регент!)
 
от
слова
до
слова
он
рассказывает
он
пересказывает
как
во
    время
приема
           принц
           и
определил
                его
в  секретари
Иностранной
Коллегии

ну
    не
    странно
ли?

     ликует
Клодина:

               как же
               сударь,
регент
воздал
           вам
должное!

о,
   вы
достоин
многого!

              мне
лестно
знать,
          знайте
что его
            высочество
 вас
 отметил –

приветливо
                так
она
      отмечает –
привлекательная
                такая
                как…

привлекательной
                каплей
                капелькой
привлекающей
                лака
                шалостью
представляется
                (просто
                видится
                просто
                светится!)
современница –
                современнику.

просто
               просится
вся
      в поэзию.
в позолоте
вся –
         собеседнику.

в купели
              плеска
              и
плеска
           блеска
           и
блеска
           лести
           и
лести –
            текста
            и
текста
          о
          как
прелестно:

- завтра
                в театре
в Франсез –
Комеди
снова
         встретимся
мы…
         посмотрим
         мы
вместе
пьесу
         и
посмеемся
                мы
                сами
над
      чудаками!

назначает
               она
свидание
               данное,
делая, -
 
шаг
навстречу…

надеждам
                его
                и
чаяньям.

- вот
        так
        вечер!
размышляет
                Детуш.
тут же,
           тут
помышляя
                о
                пошлом
                почти
                невозможном
в накануне
дотошном!
 
но
     не
     ложно
она
заохочивает
                к ухаживанию
воочию!
                и
                вот
                за
                мечтами
слышит
             то,
             от
 чего
         он
         готовый
 растаять...

                - пора
                мне!
кап!
           каплей
Клодина;
                куда
                как
наглядно
                она
вдруг
         о
         доме
вспомнила
                в полночь…

-мне
       интересно
с вами
не
    тесно,
она
      заявляет –
но,
     знаете
сами:

всему
          свое
          время:

сегодня -
                сегодня,
                а
завтра
          есть
          завтра!
          и
          по
закрытию
                значит
признания
                она
                и
                не
                прячет:

поступь  и
               поступь
праздник и
                праздник,
ракурс и
            ракурс –
радость  и
               радость!
               
               а
               взгляды
               а
               взгляды –
награда
            наяды,
            на
завтра –
              задаток!


Рецензии