Jesus Munarriz. Испания. Ангел

Jesus Munarriz
Espana
Angel


ХЕСУС МУНАРРИС
Испания
АНГЕЛ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

                Ангелу Гонсалесу

В суровых временах шагал
поэт,
Зачем?
Чтоб оставлять слова
и слово класть на слово,
и видеть свет
в неизгладимом постоянстве,
в шершавости дрейфующего мира,
с надеждой новой воспрянуть,
отчаявшимся вырулить,
не кануть,
стать твёрже,
убеждениям его поверив,
чтоб сократить грядущие потери.
И наступила осень,
нет, весна
со свежими цветов очами,
осталось время наслаждаться
тёплыми последними лучами.
Поэм оставил
много за полвека
и главную идею жизни –
пример достоинства
и чести человека
и беззаветного служения отчизне.

08.10.15

Оригинал из «Isla Negra» № 11/403 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Доброго времени Олечка, Любви и Света Душе
твоей! Спасибо преогромное за труды твои!
Трогает то, что столько нас на земле, таких
разных, но по человечески одинаково думающих,
похоже проживающих и восторги и печали...
Ещё раз Спасибо Оля! Дай Бог Душе твоей много-много
причин для радостей! С теплом искренним, Таня.

Татьяна Шиляева 3   29.11.2015 05:24     Заявить о нарушении
Всё верно, Таня!
Рада, что читаешь!
Здоровья,Радости, Успехов!
Ольга

Ольга Шаховская   07.12.2015 14:40   Заявить о нарушении