Предсмертный бред поэта
Ты пережди мою любовь
На правой стороне дороги.
Не бойся, что промочишь ноги.
Ты пережди мою любовь...
Я потерплю твои глаза.
............................
Ты будешь сниться по ночам.
Блеснет несмелая надежда...
Но сердце, выпав из одежды,
Вдруг потеряет свой причал.
Вдохнет мелодию дождя
Волшебный эльф из нашей сказки
И навсегда закроет глазки,
Чтоб тоже переждать тебя...
***
Предсмертный бред поэта
Я переждать тебя готов,
Трамвай мой первый и последний,
Я рельс твоих прямой наследник,
Спаситель бабок и котов.
Я потерплю твой древний вид
И твой немытый бок помятый,
Твои железные заплаты,
Где дождь брильянтами горит.
Ты громыхнёшь, подняв рога,
Фантомом бед моих и славы,
Как старый эльф былой державы,
Во мне почуявший врага.
О, мавр дорог, моей тоски
Не пересилит скорость света,
Жесть колеса, на ось надета,
Совьёт в клубок мои кишки…
В последний судорожный миг
Я пережду свой вопль и слёзы,
Поняв - грядут метаморфозы,
И я увижу Божий лик.
И, в раж войдя, скажу Ему:
"Ты дал мне дар, но тем обидел,
Что разум, от меня отыдя,
Дорогу заступил уму"...
Где масло вылила Аннет,
На рельсы сам шагнул без звука
И сердце из кармана - в руку
Успел переложить поэт.
Свидетельство о публикации №115110603926