Голые лица

Войной мир разрушен, в районных больницах
открытые души и голые лица;
потухшие зраки.

Не слёзы нас душат. Израненной птицей
довлеющий ужас дрожит на ресницах
и воют собаки.

Толпе в развлеченье колёса-конфетки,
хотдоги, печенье заморской субретки
для пущей отваги…

Под вопли кликуши и пошлой блудницы
тебя оглоушит шуршанье страницы
где враки, не враки,

но главное, споро – бесстыжим, проворным
продажным позёром по белому чёрным
начертаны знаки…
….
Девчушка-нимфетка со взглядом горящим,
в невзрачной беретке, за лозунгом вящим –
отнюдь не зеваки.

Внук в злобности духа надел балаклаву,
кастрюлю – старуха. «Окраине слава!
Москаль – на гиляку!»

Вчерашний подросток с неангельским взором –
размером с напёрсток объём кругозора –
обряженный в хаки

становится взрослым бандитом и вором,
когда у блокпоста он, щелкнув затвором,
играет вояку…

Под грохот орудий, став пушечным мясом
безжалостных судий – пуль, с бешеным плясом –
но после атаки

Орал «перемога»* до хрипа в гортани.
Не видя подмоги заходится парень:
«Це зрада**! Казаки!»

Прозревший мальчонка, кровавым узором
украсив зелёнку, под «ПээС призором»
из гнусной клоаки

затравленным зверем, телок на закланье,
в закрытые двери стучаться не станет –
бежит от баскака***.
…..
А стоны всё глуше … И кажется снится:
истерзаны души и голые лица –
лежащих в овраге…


* перемога – победа (перевод с украинского)
**Це зрада – это предательство
**** Баскак – м.р. стар. татарский пристав для сбора податей и надзора за исполнением ханских повелений. По укр. баскак, по польск. baskak «начальник, сборщик дани с подчиненных» ныне смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек.


Рецензии