Марине Цветаевой. 724

Самовар отшумевший заглох;
Погружается дом в полутьму.
Мне счастья не надо, — ему
Отдай моё счастье, Бог!

Зимний сумрак касается роз
На обоях и ярких углей.
Пошли ему вечер светлей,
Теплее, чем мне, Христос!

Я сдержу и улыбку и вздох,
Я с проклятием рук не сожму,
Но только — дай счастье ему,
О, дай ему счастье, Бог!
("Молитва в столовой" из сборника "Волшебный фонарь", 1912)


МАРИНЕ ЦВЕТАЕВОЙ.

Прорвав эпохи, вдруг пришла
чрез поле планетарной смуты
в великой страсти штормовой
в стихов одежде ветровой,
а всюду пошляки иль спруты –
души достойной не нашла.

Сны помельчали: банки, нормы,
и Данко здесь ты не найдёшь.
Не время петь о смерчь-Марине –
кто – в шизе, кто в уютной тине –
ты в этом смраде пропадёшь.
Здесь нить Любви порвали норны.

Глас вопиющего в песках
когда-то всё же был услышан,
но, поэтесса, твою страсть
с‘час здесь расценят как напасть.
Не люди – пухленькие мыши –
в минутах дышат – не в веках (20.3.1999).

Фото: Марина Цветаева в 1924-м году. Фото: Public Domain
Адрес фото и информации о нём:


Рецензии