Небесная моя

Внутри тебя, в твоей утробе
Мой тихий шепот заглушает гонг.
Твой силуэт в прозрачной робе
Сольется с нитями нехоженых дорог.

Из памяти сотрется твое имя,
Как лик в истории - оставив тусклый свет.
И Поднебесная моя в твореньях Сымя
Струёй чернильной на листе оставит след...


Рецензии
Доброй ночи, Сихонши?

Это действительно песня? Кто автор?
Одновременно чувственная и философская.
Мне понравилась? Когда жил этот Сым(ь)?
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   05.11.2015 23:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ольга!

Да, это перевод, но, признаюсь честно, весьма смутно схожий с оригиналом. Скажем так, интерпретированный. Песня французского певца Matthieu Chedid называется "Machine" - что означает игру слов, что, с одной стороны, дословно значит "машина", а с другой - созвучно со словосочетанием "мой Китай".

Что касается Сымя Сянжу (его полное имя), то это один из китайский поэтов династии Хань. У него замечательные стихи, но если Вы интересуетесь китайскими поэтами, предлагаю Вам почитать поэтов эпохи Тан.

Сихонши   06.11.2015 21:30   Заявить о нарушении