Ли Бо - Давайте пить

(перевод с китайского)

Не видишь ты,
как Жёлтая река,
небесною напоена водицей,
бежит, бежит, торопится к морям —
чтоб больше никогда не возвратиться?

Не видишь ты,
как в старости тоска
тотчас при взгляде в зеркало охватит —
кто раньше был при чёрных волосах,
теперь осыпан снегом на закате?

Покуда жив ты — радуйся, живи,
пусть золотые чаши не скудеют!
Не зря мне дало небо дни мои —
сокровище, которым я владею!

Зажарь быка с бараном на веселье
и триста чаш наполни добрым зельем!

Учитель Цэнь и ученик Данцю,
давайте пить, пусть не пустеет чаша!
Я стану песню напевать свою,
и пусть её услышит ухо ваше!

Ценю не роскошь праздника — мне лишь
подольше б пить, быть трезвым не желая!
Пусть мудрецы веками ищут тишь —
а люди только пьяниц вспоминают!

Когда Чэнь-вану пир случалось дать,
чаш десять тысяч лил он, не жалея.
Безденежье мне может помешать?
Продам я ради гостя, что имею!

Не пожалею пегого коня
и шубу из лисы (ей равных нету) —
и позову я сына, чтоб послать
на лучшее вино сменять всё это,

и с гостем разделю — изгонит пусть
наш древний способ и печаль, и грусть.

--------
1. Учитель Цэнь и ученик Данцю - Цэнь Сюнь и Юань Данцю, друзья Ли Бо.
2. Чэнь-ван - Цао Чжи, древнекитайский поэт (192—232)


Рецензии