Две танка и верлибр. Переводы Осикоти-но Мицунэ

Переводы ОДНОЙ танка ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ:

*
в порыве чувств
найду ль цветок желанный
под инеем в саду
застыли хризантемы
чего-то ожидая
*
веленью сердца
помеха из сомнений
цветок найду ли
в ажурной изморози
куст белой хризантемы

*
закрыть глаза
чтоб подсказало сердце
где мой цветок
куст хризантемы в инее
как в кружевах невеста


ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ (годы его жизни неизвестны, но он упоминается в 900-920 гг.) - один из четырёх известных поэтов, большинство стихов которого были помещены в антологии "Собрание старых и новых песен" ("Кокин вакасю") начала Х в., член комитета по составлению этой антологии.
В 907 г. сопровождал императора Уда в путешествие к реке Ои (неподалеку от столицы Японии г. Хэйан, ныне г. Киото), под впечатлением которого слагал стихи вместе с другими известными поэтами, сопровождавшими императора в этой поездке.
Публикуемое стихотворение отобрано из раздела "Песни осени" (книга вторая) упомянутой антологии.

транскрипция:

Kokoroate ni
Orabaya oran
Hatsushimo no
Oki madowaseru
Shiragiku no hana
.............................

кокороатэ-ни
орабая оран
хацусимо-но
оки мадовасэру
сирагику-но хана
............................

Подстрочный перевод (автор Лейте Совушка)

кокороатэ-ни------- в сердечной надежде ... наугад...
орабая оран--------сорвать бы то, что можно бы сорвать/ сорву ли то, что сорвать [хотелось бы]
хацусимо-но--------первым заморозком...
оки мадовасэру ---.замаскированные/ вводящие в заблуждение...
сирагику-но хана---белой хризантемы цветы/ белой хризантемы цветок…

......Вероятно, в своём танка автор хотел рассказать о том, как лирический герой по зову сердца пожелал сорвать цветок белой хризантемы, но остановился в замешательстве, потому что первый заморозок покрыл инеем все цветы хризантем - и как же теперь угадать ту самую - белую?!... (автор смыслового перевода - Татьяна Фаустова)


Написано сюда : http://www.stihi.ru/2015/10/10/4051


Рецензии
не в сердце осень
что тронул первый иней
зачем срывать мне..
обманет вряд ли старость
цвет хризантемы белой

Японский Сонет   04.11.2015 21:07     Заявить о нарушении
Красиво...
Интересно. Последняя строчка... На ней все спотыкались при прочтении в ритме:

цвет хризантемы белой
(видимо) два ударных первых слога. Но в ямбах и хореях я на это не обращаю внимание, а здесь? Как думаете?

Татьяна Игнатова 5   04.11.2015 21:37   Заявить о нарушении
если о ритмике, то:
поигрался не только с последней строкой, она ритмически подкреплена строчками выше -

11010
1101010
01011
0101010
1100010

ритмическая игра привела к игре смысловой (в двух последних строках)
но ) ещё стоит сделать скидку на то, что это трехминутный экспромт

Японский Сонет   04.11.2015 22:03   Заявить о нарушении