К вопросу об улыбке

перевод
Валерия Липневича

Меня удручает твоя серьезность.
Ты слишком последователен:
чтобы увидеть стенку,
тебе надо в неё врезаться.
И желательно на хорошей скорости.
Ты, надеюсь, понимаешь,
что при всём при том
это немного смешно.
Ну, как знаешь, как знаешь...
Во всяком случае моя улыбка
предупреждение -
стена рядом, пора тормозить.
И чем тебе не нравится улыбка?
Этот цветущий остров
в безбрежном океане серьезности,
этот глоток пресной воды,
эта короткая и блаженная передышка.
И кроме того,
улыбка всегда уточняет,
что за серьёзное дело берутся
добрые и умные люди.
Я думаю, что это самое главное -
умные и добрые.
Поменьше угрюмости, ладно?
Я позволю себе напомнить:
мы всё ещё живы.
И даже молоды.
И уже только поэтому -
невольно -
оптимисты.
И бывают ли оптимисты по принуждению?
Я должен признаться тебе:
мне по дороге с улыбкой.
С улыбкой, что как девочка за руку,
тянет нас за собой.
А кроме того,
мне по дороге с зеленой травой,
что доброй весенней улыбкой
разрежает
угрюмую серьезность асфальта.

Так тебя всё еще раздражает
моя улыбка?


Прочность, Минск, Маст.лит., 1980


Рецензии