Вариация перевода танка в размере Фалеха 2
А всё ж рискну
На счастье иль несчастье
Тех белых хризантем
По осени под инеем найти
Хотя б один цветок
(перевод Савенкова Алексея)
На кустах хризантем ажурный иней.
Самый первый мороз - такое чудо!
Подойди, посмотри - найдёшь едва ли
тот цветок, что пленял своей красою.
В белоснежный наряд цветы одеты.
Тихо дремлют они под шёпот ветра.
Разноцветные сны порхают где-то
далеко-далеко - в саду волшебном...
(Фалеков гендикасиллаб)
Свидетельство о публикации №115110109384
Лидия Булатова-Иванова 01.11.2015 22:16 Заявить о нарушении
Это я не могу остановиться после конкурса переводов - на страничке "Сад Рёандзи конкурсы". Перевела в формате танка, верлибра, а теперь ещё и 11-сложником попробовала.
Скоро ещё один конкурс будет - заходите!
Татьяна Фаустова 2 01.11.2015 23:50 Заявить о нарушении
Татьяна Подборнова 02.11.2015 17:15 Заявить о нарушении
Но самой как-то не удалось. Правда есть строчка - "коснуться не решаюсь", но этого мало.
Вот ведь простенькая кажется танка, а начинаешь "переводить" - не даётся...
А в этой вариации 11-сложником захотелось передать, как обезличенные инеем цветочки переносят своё разноцветье - в сны.
Татьяна Фаустова 2 02.11.2015 18:21 Заявить о нарушении
Татьяна Подборнова 02.11.2015 19:19 Заявить о нарушении
Лидия Булатова-Иванова 02.11.2015 23:25 Заявить о нарушении
Лидия Булатова-Иванова 02.11.2015 23:29 Заявить о нарушении